Читаем Doomwyte полностью

The Gonfelin Pikehead scowled. “Of course I’m sure, I knows this neck o’ the woods like the back o’ me own paw. D’yer think I’m goin’ the wrong way ’cos me best young daughter’s in trouble, ye daft ould bat!” The logboat scudded over a gravel rift, causing Nokko to sit back hard. Samolus helped him upright.

“Forgive my stupid remark, sir, I’m certain we’re on the right course.”

Nokko shrugged. “Ah, don’t take any notice o’ me, mate, I shouldn’t ’ave spoke to yer that way.”

Gobbo interrupted, “Aye, me da’s just worried about Spingo, so don’t take no notice of ’im.”

Nokko latched onto his talkative son’s snout, twisting it sharply. “Who asked yew t’put yore paddle in, gabbygob? One more word outta yew an’ I’ll stuff yer tail down that mouth an’ pull it out yer ear, me son. So purra nail in it, right?”

Gobbo rubbed his snout ruefully. He was about to have the last word with his da by muttering a smart reply, when Bosie called out from the prow, “Ah think yon’s the hill we’ve been seekin’!”

Sure enough, as the rapids subsided into smoother waters, the broad, tree-covered hump could be seen. It rose up ahead on the port side of the logboats. Dubble squinted hard at it. “Doesn’t look familiar t’me.”

Nokko explained, “That’s ’cos this is the back part. I figgered it’d be safer landin’ on this side. Those carrion birds guard the other side. I’ve seen ’em meself, perched in the trees. Huh, feathery scumwytes, that’s wot I call ’em!”

No sooner did the logboats nose in to moor at a small inlet, than Bisky leapt onto the shore. He raced off uphill as the rest gathered on the bank. Friar Skurpul stamped his footpaws, grateful to be on solid ground once more. “Burr, ee young Bisky bees in a gurt ’urry.”

Drawing his blade, Bosie pointed uphill. “Aye, he’s hurrying tae save the wee lassie, just as we should be doin’, ye ken. Garul, you an’ yore Guosim help yon molebeasts tae transport their tackle. Come as fast as ye can. Hearken, the rest o’ ye, follow me, up an’ o’er the hilltop after Bisky. Stay silent, for we dinnae know what awaits us. Come on, mah braw buckoes. Charge!”

Nokko and Dubble kept pace with Bosie, they thundered uphill. Lances, bows and slings at the ready, Gonfelin warriors, silent and grim-faced, followed them in a life-and-death race to save their Chieftain’s daughter.

34

It was noontide in east Mossflower, with scarce a vagrant breeze to stir the thick, green foliage. Skipper Rorgus called a halt beneath a massive old beech. Dwink, thinking it was for his benefit, protested. “I don’t need to rest my footpaw, I can travel on quite a bit yet, Skip.”

Unshouldering the big provision haversack, the Otter Chieftain sat with his back against the trunk. “Can ye now, Master Dwink, well, I’m pleased to hear it, ’cos I can’t. Foremole an’ me ain’t young uns no more. We likes to rest when we can.”

Foremole nodded agreement. “Boi ’okey we do, zurr. If’n you’m young uns bees so fulled of h’energy, may’aps ee’d loike to surve us’ns sum vittles.”

Perrit placed a paw beneath her chin, and gave a charming little curtsy. “As you wish, O ancient and weary ones.”

Foremole’s face creased in a friendly smile. “You’m a h’imperdent likkle villyun, miz!”

They dined on soft, white cheese, preserved hazelnuts and beechnuts and a flask of coltsfoot and pennycloud cordial.

Dwink ruminated as he sat, watching a bee exploring his footpaw dressing. “Well, there’s over half a day gone since we left the Abbey, with nothin’ to show for it.”

Skipper reassured him. “But we’ve stuck faithful to the clues, aye, an’ searched high’n’low.”

Dwink swiped idly at the bee, as it tried to burrow under his paw dressing. “So we have, Skip. Once we’ve eaten an’ rested, we’ll carry on an’ search some more. I suppose that’s wot a quest is all about, eh? Yeeek!”

Foremole blinked. “Wot’s um matter, maister?”

Dwink was sucking furiously at his paw. “That bee, he stung me!”

Skipper corrected the young squirrel. “‘Twasn’t a he, that were a she. Only female bees carry a sting. Here, mate, let me look at it.” Working on Dwink’s paw with a wooden splinter, the otter shook his head. “You shouldn’t have hit it, the bee didn’t mean ye no harm, she was prob’ly just attracted by the smell of Brother Torilis’s herbal salve. There, that’s got it! Rub a dockleaf on yore paw an’ it I’ll be good as new agin.”

Dwinked complained indignantly, “But I never hit the bee, I just swiped at it, you know, to shoo it off.”

Foremole chuckled. “You’m never can tell with ee bumblybees. Hurr hurr…. Yoooch! Naow Oi been stunged!”

Perrit clapped a paw to the side of her neck. “Eeeeh! Me, too, we must be sitting on top of a nest or something!”

Skipper never shouted out, but he jumped as he was struck on the rudder. He nipped the object out with the splinter he had used on Dwink. Inspecting it, he gathered up the haversack. “Let’s hoist anchor out of ’ere, mates, afore those bees sting us t’death. Come on!”

Перейти на страницу:

Все книги серии Redwall

Похожие книги

Водный заговор
Водный заговор

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка…Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков