Читаем Доплыть до Каталины полностью

— Для начала, неприкосновенность. Безоговорочную и полную.

— В каком смысле?

— Мой клиент оказался слишком наивным. Он был завлечен крупными бизнесменами в инвестиционный лабиринт, который оказался, как это лучше сказать, сверх легальным?

— И сколько твой клиент потерял на этом? — спросил Рубенс.

— Пока, ничего. Фактически, он получил большую прибыль, которую он позволил этим бизнесменам переинвестировать для него.

— Вовлечены ли в эти сделки счета в оффшорных банках, уклонение от налогов и тому подобное? — поинтересовался Рубенс.

— По высшему разряду.

— И что, твой клиент тоже вовлечен в это по высшему разряду?

— Его капиталовложения составляют сумму в полтора миллиона долларов.

— Что ж, с моей точки зрения, это не кажется непреодолимым, — сказал Рубенс. — Хэнк, как твое мнение?

— Мы пока что не слышали, чего еще хочет клиент Стоуна, — вмешался Кэйбл.

— Неприкосновенности — свободы, как я уже сказал, от всех государственных преследований — и, Рик, я ожидаю того же от местных властей и от штата. Но особо важно, чтобы имя моего клиента ни при каких обстоятельствах не разглашалось за воротами ваших учреждений.

— Я воспринимаю это, как нежелание твоего клиента давать судебные показания, — сказал Кэйбл.

— Главная польза будет не в его показаниях, а в его способности направить ваше расследование в верное русло.

— У твоего клиента имеется криминальное прошлое? — спросил Кэйбл.

— Нет. Он — порядочный гражданин, высшего класса налогоплательщик и человек незапятнанной репутации.

— За исключением маленькой дискредитации, о которой ты нам сообщил, — вставил Рубенс.

— Это — его единственный ляпсус, и, поверьте мне, его затянули обманом. — Стоун знал, что это полуправда, но ему было необходимо выиграть эти переговоры, если он собирался защищать Вэнса.

— Ну, давайте послушаем, что он хочет рассказать, и я вынесу это на обсуждение с моим руководством, — сказал Кэйбл.

Стоун покачал головой.

— Он не скажет ничего, пока мы не придем к полному соглашению, и я должен вам сообщить, что это предложение краткосрочно. Мой клиент знает, что, даже если ничего не скажет, все равно, скорее всего, избежит вашего внимания.

— Это шантаж, — сказал Рубенс.

— Вообще-то это торговля, — ответил Стоун, — средство, небезызвестное нашим налоговым органам.

Рубенс рассмеялся.

— Предположим, что мы сами выйдем на твоего клиента? Я уверен, что тогда он захочет давать показания, — сказал Кэйбл.

— Хэнк, — перебил Стоун, не ты ли признавался мне, что дело не клеится, и без моей помощи, а значит, и без помощи моего клиента, все твое расследование просто уйдет в песок.

Мужчины переглянулись, и Стоун знал, о чем они размышляют.

— Джентльмены, я уверен, что вы почувствуете себя более комфортно, если проконсультируетесь со своим руководством и начальством в министерстве юстиции. В гостиной имеется один телефон, а другой телефон в спальне, и я обещаю вам полную конфиденциальность. — Он вручил каждому по копии подготовленного им документа. — Вы можете это им просто прочесть.

Каждый из присутствующих ознакомился с документом.

— Тебе не кажется, что ты хочешь слишком многого? — Кэйбл был полон сарказма.

— Мой клиент просит слишком мало за то, что он готов дать, — ответил Стоун.

Двое мужчин, не сказав больше ни слова, поднялись и пошли к своим телефонам.

— Ну, ты и штучка! — заметил Рик. — Ты и вправду считаешь, что они купятся на то, чего в глаза не видели?

— Я думаю, это вполне возможно, — сказал Стоун, передав ему одну копию документа. — А ты?

— Ну…

— Ты бы лучше начал уговаривать окружного прокурора, если хочешь, чтобы в этом деле принял участие и твой департамент.

Рик пошел искать телефон.

<p>58</p></span><span>

Наконец, все собрались за круглым обеденным столом в номере Стоуна, и он с нетерпением ожидал решения. Джон Рубенс, не проронив ни слова, подписал бумагу и передал ее Баррингтону. После минутного колебания то же самое проделал и Хэнк Кэйбл.

— Рик, а ты как? — спросил Стоун.

Рик Грант подписал документ, и Стоун, в свою очередь, раздал каждому по копии.

— Когда мы встретимся с твоим свидетелем? — спросил Рубенс.

Стоун поднялся с места, зашел в соседний номер и вернулся с Вэнсом Калдером. Оба — и налоговый инспектор, и сотрудник ФБР — внезапно превратились в фанатов кино. Оба вскочили с места, стали жать руку знаменитости, и даже Рик Грант был сама любезность. Потом все уселись.

— Вэнс, — сказал Стоун, вручая ему копию соглашения. — Налоговая служба, ФБР и департамент полиции Лос-Анджелеса согласились предоставить тебе иммунитет от преследований и соблюсти конфиденциальность в обмен на твою информацию. В дополнение, ты не должен будешь свидетельствовать в суде, и похищение тоже не станет общественным достоянием. В свою очередь, они ожидают от тебя полной откровенности и правдивых ответов на все вопросы. Я обязан предупредить тебя, что, если ты не будешь правдивым, то можешь быть привлечен по статье — ложь федеральному агенту. Тебе понятны все условия соглашения?

— Да, — ответил Вэнс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стоун Баррингтон

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Циклоп и нимфа
Циклоп и нимфа

Эти преступления произошли в городе Бронницы с разницей в полторы сотни лет…В старые времена острая сабля лишила жизни прекрасных любовников – Меланью и Макара, барыню и ее крепостного актера… Двойное убийство расследуют мировой посредник Александр Пушкин, сын поэта, и его друг – помещик Клавдий Мамонтов.В наше время от яда скончался Савва Псалтырников – крупный чиновник, сумевший нажить огромное состояние, построить имение, приобрести за границей недвижимость и открыть счета. И не успевший перевести все это на сына… По просьбе начальника полиции негласное расследование ведут Екатерина Петровская, криминальный обозреватель пресс-центра ГУВД, и Клавдий Мамонтов – потомок того самого помещика и полного тезки.Что двигало преступниками – корысть, месть, страсть? И есть ли связь между современным отравлением и убийством полуторавековой давности?..

Татьяна Юрьевна Степанова

Детективы