Читаем Допустимые потери полностью

Тут старым нет пристанища. ЮнцыВ объятьях, соловьи в самозабвенье,Лососи в гирлах рек, в морях тунцы —Бессмертной жизни гибнущие звенья!Ликуют и возносят, как жрецы,Хвалу зачатью, смерти и рожденью;Захлестнутый их пылом слеп и глухК тем монументам, что воздвигнул дух[7].

Фитцджеральд всхлипывал, дойдя до конца первой строфы, и Деймон, вспоминая эти минуты, чувствовал слезы на своих глазах.

Казалось, что Фитцджеральд знал всего Шекспира наизусть, и в ночи полнолуния, когда вытянувшийся в линию конвой представлял собой прекрасную цель для волчьих стай подлодок, он с вызывающей смелостью читал монолог Гамлета при первом появлении Фортинбраса:

Вот это войско, тяжкая громада,Ведомая изящным, нежным принцем,Чей дух, объятый дивным честолюбьем,Смеется над невидимым исходом,Обрекши то, что смертно и неверно,Всему, что могут счастье, смерть, опасность,Так, за скорлупку. Истинно велик,Кто не встревожен малою причиной,Но вступит в ярый спор из-за былинки,Когда задета честь. Так как же я,Я, чей отец убит, чья мать в позоре,Чей разум и чья кровь возмущены,Стою и сплю, взирая со стыдом,Как смерть вот-вот поглотит двадцать тысяч,Что ради прихоти и вздорной славыИдут в могилу, как в постель, сражатьсяЗа место, где не развернуться всем,Где даже негде схоронить убитых?О мысль моя, отныне ты должнаКровавой быть, иль прах тебе цена![8]

И как-то ночью, сразу же после этого монолога, судно из их конвоя было торпедировано. Корабль разломился, взорвавшись, и они в немом отчаянии наблюдали пламя и огромный столб освещенного дыма, когда судно погибало. В первый раз они увидели гибель корабля из их конвоя, и Фитцджеральд, помрачнев, сказал тихим голосом:

— Друг мой, все мы не более чем яичная скорлупа, и сегодня вечером будь прокляты все мысли о морских пучинах.

Затем, поняв, что цитирует из «Бури», он иронически продолжил:

Отец твой спит на дне морском.Кораллом стали кости в нем.Два перла там, где взор сиял.Он не исчез и не пропал,Но пышно, чудно превращенВ сокровища морские он.Вот похоронный слышен звон:Звонят наяды: динь-динь-дон![9]

Затем, помолчав мгновение, Фитцджеральд сказал:

— Шекспир — это слово на все времена. А я никогда не буду играть Гамлета. А, ладно, я иду вниз. Если в нас попадет торпеда, можешь меня не беспокоить.

Им повезло, торпеда в них не попала, и они вернулись в Нью-Йорк, полные молодости, веселья и жадности к работе, для которой были рождены, как охарактеризовал их мистер Грей. Именно тогда они решили вместе снимать квартиру. Они нашли ее около Гудзона, в районе, улицы которого принадлежали в основном торговцам подержанными автомобилями и старьевщикам. Им досталась запущенная полуразвалившаяся квартира, которую они заставили странными остатками того, что когда-то было мебелью, заклеили стены театральными плакатами и заставили книгами, которые девушки, время от времени бывавшие тут, тщетно старались привести в порядок.

Как и Деймон, он женился перед войной, но получил от своей жены письмо, в котором она признавалась, что любит другого человека, за которого хочет выйти замуж.

— Развод прошел холодно и спокойно, — сказал он. — Законные узы распались в Рено, как раз когда я был около Гренландии в Северной Атлантике.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ирвин Шоу.Собрание сочинений

Похожие книги