Читаем Дорога боли (СИ) полностью

— Штаб… тут, — с заминкой ответил Фолинкс, — И командование — тоже.

— Простите? — удивился я, — Где?

Перед нами был самый обычный полевой лагерь на пару сотен бойцов. И почти все, кто находился в этом месте, были ранены. Офицеров не наблюдалось…

— Это все королевские войска, что остались в провинции, — грустно ответил полковник, — Больше никого нет. Ушастые с гномами смогли расправиться со всеми остальными.

— Насколько это достоверная информация? — спросил я, глядя в глаза офицера, не забыв изменить восприятие на энергетическое.

Громко проглотив слюну, военный быстро произнёс:

— Генерал Харвинг, чтобы хоть как-то повысить боеспособность частей, выделил свои фамильные реликвии — зеркала связи. У него их было двадцать семь. На всех не хватило, но до уровня полка мы смогли создать нормальную связь… Все зеркала были у командующих подразделениями от полка и выше. И у меня тоже было… И есть. Никто не выходит на связь. Вообще. И… В те часы, когда шли активные бои, мы ещё общались с помощью артефактов. Мы договорились о месте встречи, где будут собираться отступающие войска. Там сейчас дежурят наблюдатели… Все кто выжил уже пришли сюда — в лагере, — обвел рукой полковник палатки с солдатами, — солдаты из разных подразделений.

Оглядев лагерь, я тяжело вздохнул и достал артефакт для связи с Фредериком. Думаю, он не обрадуется тому. Что я ему покажу.

— Дарек? — спросил монарх, когда появилась связь.

— Да, — кивнул я, — Повелитель, у меня очень плохие новости. Королевские силы в провинции уничтожены нелюдью почти полностью. Тут в живых осталось несколько сотен воинов, но большинство ранены и в строй вернутся не скоро. Из всего офицерского состава выжил и успел организовать хоть какое-то подобие порядка только полковник Бенджамин Фолинкс. Это установлено благодаря наличию у здешних военных артефактов «зеркала связи». Это были личные реликвии командующего силами вашей армии в провинции.

Слушая меня, Фредерик мрачнел с каждым моим словом. А когда я описал состояние экипировки, вызвав горький вздох полковника, застывшего в седле рядом со мной, монарх прищурился и произнёс:

— Сколько сил вы привели с собой, Дарек?

— Два полных корпуса полевых войск. Инженерные подразделения могу вызвать в любой момент.

— А… Полковник Фолинкс, — обратился монарх к офицеру, — Вы меня слышите?

— Да, ваше величество, — удивленно произнёс тот, — Готов служить вам!

— Отлично, — кивнул Фредерик, — Это от вас и потребуется. Верная служба и никаких вопросов. Справитесь — получите генеральские патенты и третий гвардейский корпус. Провалите выполнение моих приказом — попросите лорда Дарека убить вас максимально болезненно — это для вас будет не столь мучительно, чем встреча со мной. Понятно?

— Д-да, — побледнев, ответил полковник, покосившись на меня, — Что я должен сделать?

— Скажите, сколько раненых в лагере?

— Около трехсот, — ответил полковник, — В строю ещё сотни полторы клинков.

— Сколько из раненных смогу вернуться в строй в течении месяца?

— Ни один не сможет, — ответил офицер, — Большинство имеют серьёзные ранения или заражения крови. У многих жар — у нас же нет медикаментов, лекарей и целителей.

— Я могу прислать лекарей или мистиков, чтобы оказали им помощь, — произнёс я, удивляясь поведению Фредерика не меньше Фолинкса.

— Этого не потребуется, — отрезал монарх, — Лорда Дарек, граф Крайн, что вам нужно, чтобы устроить Подгорному Царству проблемы в виде… Например, землетрясения? Вы же это можете? Или нечто иное, но столь же глобальное?

— Подобные знания у меня есть, — кивнул я, — И сил хватает, хотя и потребуются жертвоприно… Это же наши же солдаты! — дошло до меня, — Повелитель, я ваш палач, но…

— Это важно для будущего страны, Дарек, — произнёс Фредерик, — Залей там всё кровью, любой, но обрушь горы на головы гномов.

Покосившись на Фолинкса, я кивнул, понимая чего хочет от меня монарх. Полагаю, офицер тоже вожделенные генеральские регалии не получит… Либо обретет их посмертно. Ведь ещё при жизни О’Харгирна, понявшего мою тактику «пропаганды на костях», с памятниками почестями, посмертными наградами и званиями, регалии и патенты на которые отдаются родственникам погибших, Фредерик начал вести такую же политику.

— Вы всё правильно поняли, Лорд Дарек, — улыбнулся монарх, заметив мой взгляд, брошенный на полковника, — За одно, удостоверьтесь, что офицер Фолинкс достоин генеральских регалий.

«Похоже, что Фредерик стал настоящим монархом, раз отдает такие приказы и не морщится, — подумал я, — Хотя, даже меня удивило это. Одно дело — пускать под нож сервов мятежника или пенных, а другое — собственных солдат. Даже для меня это нонсенс, хотя моё личное кладбище давно растянулось куда-то за горизонт. Всё же, не гоже использовать собственную армию подобным образом.»

Когда связь прервалась, я повернулся к полковнику:

— Бенджамин, вы всё поняли?

— Да, — кивнул белый как снег офицер, — Мы…

Это подождет. Для начала, нам надо выбить силы нелюди с наших земель, а потом уже можно приступать к выполнению приказа короля… Возможно, нам удастся набрать пленных, и ваши люди сохранят жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги