– Тебе с-соверш-шенно неч-шего меня опас-сатьс-ся. Пока ты верно с-служиш-шь роду Кафиш-штенов, с-старинная клятва проч-шнее с-серебряных оков удерж-шивает меня от агресс-сии. Хотя… ч-чувствую ч-что ты оч-шень ж-шелаеш-шь ч-что-то с-скрыть от меня, какие-то темные эпиз-соды с-своего прош-ш-шлого, – он опять улыбнулся, оскалив зубы. – Но реч-шь с-сейчас пойдет не о тебе, а о борьбе з-са влас-сть в этой ч-шасти Империи. Прибывш-шая из-сдалека выс-сокородная леди не в курс-се пос-следних с-событий, так ч-што ей ещ-ше придетс-ся уз-снать дурные вес-с-сти. С-сегодня утром на мос-сту в Храмовый район был убит ее родной дядя Георг, влиятельный ч-шлен С-совета Рыц-сарс-с-ства. Убийц-су так и не поймали. Ты понимаеш-шь, ч-што это з-снач-шит?
Я мгновенно осознал последствия, так как был невольным свидетелем разговора леди Камилетты с Роббером Смертоносным, в котором они обсуждали политическую ситуацию:
– Опять равенство голосов! Ничьей в борьбе за власть быть не может. Это значит, нам предстоят очень трудные времена, Глисс.
– Именно так, Петр, – подтвердил вампир. – Воз-сникла оч-шень с-скольз-ская и опас-сная с-ситуац-с-сия. З-савтра во дворц-се правителя города пройдут траурные мероприятия по случ-шаю похорон Вильгельма Паладина. Вс-се находящ-шиес-ся в Холфорде титулованные дворяне Империи обяз-саны там прис-сутс-ствовать. Инач-ше это будет рас-сматриватьс-ся как с-серьез-сное ос-скорбление памяти пос-следнего правителя, и род Молш-штенов такого не прос-стит. З-снач-ш-шит, выс-сокородная леди Камилетта тож-ше будет там. По поводу прямой угроз-сы покуш-ш-шения на ч-шленов с-семьи Кафиш-штенов я с-сейчас-с не говорю. Такая угроз-са имеетс-ся, но ее предотвращ-шением будут з-саниматьс-ся другие люди и нелюди. Твоя ж-ше з-садача с-сос-с-стоит в другом…
Вампир, и до этого так говоривший негромко, понизил голос совсем до шепота. В его исполнении еле различимые шипящие звуки звучали неприятно, словно бытовой газ просачивался из потухшей конфорки на кухне, и вызывали непроизвольное чувство опасности.
– Ты, вероятно, уж-ше знаеш-шь, ч-што твоя хоз-сяйка не отлич-шалас-сь раньш-ше примерным поведением и нередко ус-страивала с-скандалы, поз-соря с-свою с-семью. З-са это герц-сог даж-ше выгнал ее из-с с-столиц-с-сы в далекий з-самок. Прош-шло два года. Камилетта из-сменилась в луч-шую с-сторону. Но могу тебя уверить, Петр, ч-што прош-шлое не з-сабыто наш-шими противниками и даж-ше наш-шими с-союзс-сниками. З-савтра на леди Камилет-ту будет внимательно с-смотреть вс-се благородное общ-шес-ство. Враги будут з-садевать ее, пытатьс-ся с-спровоц-сировать наш-шу девоч-шку на с-скандал. Ес-сли она с-сорветс-ся, будет плохо. Ещ-ше одну выходку ей могут уж-ше не прос-стить. Кафиш-штены не только могут потерять мес-сто в С-совете Рыц-сарс-ства – под угроз-с-сой окажется такжш-ше ее помолвка. Ей придетс-ся терпеть вс-се провокац-сии. А это будет трудно. Петр, ты обяз-сан помогать ей и з-саащи-щать с-свою хоз-с-сяйку от ос-скорблений. Ты не дворянин, так ч-ш-то не с-связ-сан никакими правилами. Ес-сли провоц-сировать наш-шу девоч-шку будет не дворянин, без-с колебаний бей его прямо по морде.
– А если приставать к ней будет дворянин? – уточнил я.
– Прос-столюдину нельз-ся ударить дворянина в принц-сипе, з-са это полагаетс-ся с-смерть. Дейс-ствуй по с-ситуац-с-сии. Ты уж-ше однаж-шды с-справилс-ся с таким конфликтом.
Я понял, что вампир говорит о моей дуэли с отпрыском рода Армазо. Да, славный был денек тогда, однако без помощи своего более опытного друга Серафима Длинного лежать бы мне тогда бездыханному на песке Арены. Приподнятое настроение как-то сразу сдулось. Я вдруг почувствовал, что очень устал за этот бесконечный день, и откинулся на мягкую спинку диванчика. И даже не заметил, как задремал, причем даже присутствие вампира на расстоянии вытянутой руки меня совершенно не беспокоило. Именно Глисс меня и разбудил примерно через час:
– Прос-сыпайс-ся, Петр, уж-ше приехали. И мой тебе с-совет на будущ-шее – не с-спи в прис-сутс-ствии вампира. Даж-ше мне приш-шлос-сь из-со вс-сех с-сил с-сдерж-шивать с-себя. Любой другой вампир тебя бы уж-ше укус-сил.
Я поблагодарил вампира за выдержку и ценный совет и, встряхнувшись, собрался с силами и отправился следом за высокородной леди и сопровождающими ее эльфами. Комнаты леди Камилетты располагались в одной из многочисленных башен дворца. Пожилая нянька уже успела к нашему приходу навести порядок и разожгла огонь в огромном камине. Но все равно в этих долго пустовавших комнатах было еще очень холодно, даже иней лежал на подоконниках с внутренней стороны, а, когда мы вошли в центральный зал, изо рта у нас вырывались клубы пара.