На расстоянии вытянутой руки передо мной проявилось прекрасное летающее создание с хрупкими прозрачными крылышками. Все вокруг дружно ахнули. Летающая пикси же, явно польщенная вниманием, стала описывать быстрые круги над моей головой.
– Это и есть моя магическая защита – невидимая пикси, способная чувствовать враждебную магию и замечать невидимых существ, сразу же сообщая мне о грозящей опасности, – представил я всем собравшимся маленького соглядатая Ленки.
Мне поверили сразу и безоговорочно, уж слишком эффектно выглядело доказательство. Симпатии всех наблюдавших за нашей ссорой безусловно находились на моей стороне. Граф Силиус это тоже понял. Он молча развернулся и пошел обратно, уводя за собой всех своих людей. Я шумно выдохнул. Я едва не погиб!.. Если бы не маленькое летающее существо… Однако, Ленка, держись, у меня есть повод для самого серьезного разговора с тобой!
– А малыш-ш-то прав, – задумчиво проговорил невесть откуда появившийся возле меня старый вампир Глисс. – Опас-сная магия дейс-ствительно прис-сутс-ствовала. Вот только не з-снаю, ис-сходила она от с-самого графа или от кого-то из-с его прихвос-стней. Это магия с-странной природы: то ли выс-сас-сывающ-ший ж-шиз-сненные с-силы артефакт, то ли воз-с-сдейс-ствие какого-то энергетичес-ского низ-с-скопланового демона. И ес-сли бы не пос-ставленная утром з-сащита, паж-ш был бы уж-ше мертв. Непонятно только, как Петр с-смог ее з-сас-сеч-ш-шь столь примитивным с-спос-собом.
Я смутился, не зная как признаться, что все мои рассказы про защитную магию были откровенным враньем. К счастью, объяснять ничего не пришлось, властный голос герцога опередил меня:
– Не столь важно, как слуга обнаружил опасность, – резко проговорил герцог Мазуро Кафиштен. – Главное, он выполнил свою работу и уберег от неведомой опасности моих дочерей.
Я удивленно огляделся. И герцог здесь! Действительно, пока я обменивался с графом Силиусом Армазо словесными уколами, вокруг произошли разительные перемены – вокруг нас собралась огромная толпа людей с гербами Кафиштенов на одеждах. Их было больше сотни. Видимо, кто-то из наших слуг позвал на помощь, и герцог поспешил к нам вместе со всеми своими телохранителями. Подозреваю, что именно появление герцога Кафиштена со свитой и стало причиной того, что граф Армазо так резко ретировался.
– Это я попросила Арбель позвать отца, чтобы он срочно вмешался, – пояснила мне высокородная леди. – Был момент, когда мне показалось, что ты своими чрезмерно резкими словами загнал себя в смертельную ловушку, и опытный в подобных интригах граф сумеет воспользоваться представившимся шансом. Я действительно очень испугалась, что могу потерять тебя, Петр. А потому позвала отца на помощь. Но ты и сам сумел справиться.
– Мне просто повезло. Я и сам не был уверен, что невидимая фея проявится, – шепотом признался я высокородной леди.
Эти слова предназначались только для ушей дочери герцога, но старый вампир меня услышал. Маг Глисс подошел поближе и проговорил так же тихо:
– Вот примерно о такой опас-снос-сти я и предупреж-шдал тебя тогда в карете. На этот раз-с ты с-справилс-ся, но больш-ше так не рис-скуй. Ты дважды ос-скорбил графа Армаз-со, а он з-слопамятный ч-шеловек. Теперь твоя ж-шиз-снь в опас-снос-сти. Не с-советую без-с с-самых вес-с-ких прич-шин выходить из-с з-самка в город. С-с другой с-стороны, я хорошо з-снаю с-своего нынеш-шнего хоз-сяина. Он ц-сенит вернос-сть и умеет быть благодарным. С-сейчас-с не время, но пос-сле оконч-шания ц-с-серемонии он выз-совет тебя.
Слова старого вампира не выходили у меня из головы. Однако прошло два дня, а герцог меня все не вызывал. Но, когда я уж было решил, что маг Глисс ошибся, в башню Камилетты вошел личный телохранитель герцога Никита. Дело было глубокой ночью, я уже готовился ко сну, но мигом нацепил парадные одежды и последовал за телохранителем. Мы прошли по затемненным коридорам замка и вышли в личные покои герцога.
Несмотря на поздний час, Мазуро Кафиштен и не думал отправляться спать. Он сидел в своем рабочем кабинете за письменным столом и при свете канделябра на три свечи перебирал многочисленные бумаги. Вид у старого герцога был, откровенно говоря, неважный – ввалившиеся щеки, темные круги под глазами, глубокие морщины, избороздившие лицо. Старик сидел на жестком стуле с высокой резной спинкой возле большого пылающего камина и все равно кутался в теплую меховую куртку, хотя в комнате было очень жарко. Я по всем правилам низко поклонился и поздоровался с главой дворянского рода.
– Садись, Петр, – кончиком гусиного пера Мазуро Кафиштен указал мне на свободный стул. – Глисс, ты пока останься, разговор пойдет о магии.
Я уселся напротив герцога, который впился в меня внимательным изучающим взглядом. Это вовсе не походило на беседу с целью выразить мне благодарность, а скорее напоминало допрос в присутствии опытного мага, распознающего малейшую ложь.