— Да, — кивнула Мередит. — Старик до сих пор считает Элисон убийцей мисс Кемп.
— Угу, мы хорошо поработали. — Тед поднялся. — Я всегда стараюсь хорошо работать.
«Так, — подумала Мередит. — Сейчас он меня убьет».
— Невозможно ездить по всей округе без всякой надежды его отловить, — недовольно проворчал Маркби.
Стив Пул вытаращил глаза.
— Он вам так срочно нужен? — Столяр подозрительно прищурился на детективов. — Чего натворил?
— Что он мог натворить? — переспросила Джесс.
— Ничего. У нас дело хорошее. — Стив огляделся и вдруг забеспокоился. — Успешное предприятие, — озабоченно повторил он. — Лучше б Тед ничего не напортил!
— У него бывали прежде неприятности? — осведомился Маркби.
Стив перевел взгляд на суперинтендента.
— Ну, — нерешительно промямлил он, — давно не бывало. Мы с ним оба мальчишками вляпались. Знаете, подворовывали, просто по случаю, чаще всего из незапертых машин. Или следили, кто дверь оставляет открытой, шмыгали в дом и хватали что под руку попадется. Оба сели в исправиловку для малолетних. Там познакомились. А когда вышли, взялись за дело и с тех самых пор ведем честную жизнь. Даже с конторскими книгами не мухлюем, — огорченно добавил он.
— Говорите точнее, где он может быть! — приказал Маркби. — Ну, давайте, шевелите мозгами!
— Н-ну… — Стив жалобно посмотрел на него, потом на Джесс, потом опять на главного мучителя. — За велосипедом сначала домой заезжает. В фургоне. На велосипеде назад приезжает, садится в фургон, возвращается на работу. Поэтому можно домой заглянуть. Если фургон там стоит, значит, Тед еще не вернулся, придется ждать.
— Хорошо, — бросил Маркби. — Слушайте. Не вздумайте с ним связаться, когда мы уедем, понятно? Он не должен знать, что мы едем.
— У него и телефона нет, — сообщил Стив в свое оправдание. — Не дом, а трущоба какая-то. Наполовину развалился. Электричества тоже нет.
— Наверняка есть мобильник. Не звоните.
Пул снова затряс головой.
— А он свой потерял. Хотя я у него новый видел. Только он при мне ни разу не пользовался. В конторе его оставил, — усмехнулся Стив.
— Что смешного? — поинтересовалась Джесс.
Пул пожал плечами:
— Ничего. Просто забавно, совсем для него не годится. Весь в цветочках. Я пошутил по этому поводу, когда спрашивал номер. Тед сказал, это такой телефон, по которому звонишь в кредит, потом деньги вдруг кончились. И номера не дал.
— Покажите! — Джесс уже направилась к перегородке, за которой располагалась контора.
В тесном закутке неаккуратными стопками громоздились бумаги, архивные коробки составляли шаткие башни, в вымытых баночках из-под маргарина хранились круглые резинки, карандаши и ручки. Был среди моря конторских принадлежностей и компьютер.
Стив Пул хорошо ориентировался в этом хаосе. Выдвинул ящик стола, вытащил маленькую мобильную трубку в декоративном голубом футляре, расписанном маргаритками.
— Мы его забираем, — объявила Джесс.
— Больше на женский похоже, правда? — уточнил Пул.
— Ах, если бы раньше знать о криминальном прошлом этой парочки! — сердито вздохнул Маркби, выезжая из Бамфорда.
— Если окажется, что это мобильник Фионы, Тед Притчард будет подозреваемым номер один, — сказала Джесс. — Но я не понимаю, какой у него мотив для убийства.
— Письма, — скупо ответил Маркби. — Вероятно, Фиона познакомилась с Тедом, когда они с Пулом доставляли в Овервейл садовую мебель. Мередит сразу ее заподозрила в авторстве анонимок. А по-моему, она использовала Притчарда, который писал под ее диктовку и отсылал. Когда я вышел на сцену, Фиона испугалась. Решила покончить с письмами. Но забыла, что если деньги для нее не имеют значения, то для Теда, возможно, имеют. Он не собирался отказываться от затеи, надеясь получить со временем немалый доход. Они поссорились, он убил ее. Предъявив снимки, запечатлевшие Теда вместе с Фионой, Даррен стал очередной жертвой.
Джесс, сверявшаяся со схемой, начерченной Пулом, крикнула:
— Здесь поворот!
Машина медленно ползла по колее, пока не показался коттедж.
— Вон белый фургон, сэр, — указала она.
— И машина Мередит! — вскричал Алан. — Проклятье! Притчард нас опередил. Опережал с самого начала. Выйдем здесь, дальше пойдем пешком, только сначала вызовите подкрепление. У меня дурное предчувствие…
Джесс нагнала его через пару минут. Он, присев за кустами-переростками, шепнул:
— Никаких признаков жизни. Можно здесь дожидаться бригаду, хотя, может быть, время работает против нас.
— Бригада уже едет. Но если считаете, что ждать нельзя, я зайду с той стороны, — ответила Джесс так же тихо. — Вы пробейте переднюю дверь, а я заднюю или окно выбью.
— Легче сказать, чем сделать. Сначала надо убедиться, что Мередит там…
Раздался звон разбитого стекла, что-то вылетело в фасадное окно и шлепнулось в саду.
Мередит окинула взглядом убогую комнату и увидела парафиновую лампу. Страх накачивал в кровь адреналин. Она вскочила, рванулась к лампе, схватила за ножку.