Читаем Дорога Короля полностью

— Да. Но ее ты отвоевать не сможешь. Тут никакого предательства не было. Ее я взял справедливо, и она сама приветствовала меня. Она назвала мое истинное имя и сказала, что очень рада нашей встрече.

— Неправда! — крикнула Юная Луна.

— Правда. Она была неизлечимо больна и поняла это задолго до того, как ушла из дома. И она попросила меня дать ей крылья на одну ночь, чтобы ты смогла все понять. И я с радостью выполнил ее просьбу.

Юной Луне казалось, что она уже выплакала все слезы, горюя о Старой Сове, но теперь они полились снова, ибо она поняла, что утратила даже самую последнюю, самую маленькую детскую надежду на то, что Старую Сову удастся спасти, и молча плакала, стоя перед Повелителем камней.

— Итак, вот мое испытание. — Он протянул к ней обе руки в латных перчатках. На каждой ладони лежало по кольцу — одно золотое, другое серебряное. — Ты должна выбрать одно из этих колец.

Юная Луна посмотрела на него, и, видимо что-то прочитав в ее глазах, Повелитель камней сказал:

— Ты же ведьма, а значит, умеешь понимать всякие магические символы и плести из них такие сети, в которые можно поймать истину. Собственно, основа твоего мастерства и состоит в том, чтобы научиться постигать истинную природу вещей. Вот и сейчас перед тобой два символа, но ты должна выбрать тот, в котором истины больше. Наилучший. — И он поднес к ее глазам сперва одну свою ладонь, потом вторую. — Серебро или золото? Левая рука или правая? Ночь или день? Луна, — в его голосе она почувствовала насмешку, — или солнце? Вода или огонь? Тонкий месяц или полная луна? Женщина или мужчина? Может, я что-то забыл?

Юная Луна вытерла со щек слезы и хмуро посмотрела на кольца, простые, но отполированные до блеска. Они явно не были предназначены для того, чтобы носить их на пальце. Обыкновенные металлические колечки, совершенные в своей законченности и простоте, без единой царапинки или щербинки…

Серебро или золото? В обоих случаях руду добывают в земле, куют с помощью огня, охлаждая водой и закаливая на воздухе… Золото, правда, встречается реже… Но серебряное кольцо чуть тяжелее. И оба сделаны из чистейшего металла… Какое же ей выбрать? Более дорогое? Или более тяжелое? Или, может быть, более яркое? Но ведь оба кольца сверкают одинаково ярко! Цвет луны или цвет солнца? Но ведь луна бывает желто-красной, как персик, она сама не раз видела такую, висевшую низко над горизонтом. Да и свет луны — это всего лишь отраженный свет солнца. А у самого солнца цвет желтый, да и металл его — золото, но порой оно сияет в небесах ослепительно белым светом. Как же тут выбирать? Это невозможно!

Кровь бросилась ей в лицо; руки в латных перчатках поплыли у нее перед глазами. Да, все верно! Она и раньше так считала!

Юная Луна быстро глянула на Повелителя камней.

— Между ними нельзя выбирать, господин мой, — сказала она. — Ты хочешь, чтобы я сделала ошибочный выбор. Они равноценны.

Она еще не закончила произносить эти слова, но уже почувствовала, как душу ей сковывает ужас. Она ошиблась! О, как глупо она ошиблась!.. Повелитель камней снова сжал пальцы, и кольца исчезли у него в кулаках.

— Ступай по этой тропе до большой гранитной глыбы, а там пройдешь между двумя кустами орешника и найдешь того, кого ищешь, — промолвил он и исчез.

Юная Луна, оставшись на поляне одна, сперва немного постояла, а потом, спотыкаясь, побрела по тропе. Голова у нее кружилась от облегчения и только что пережитого невероятного напряжения. Она нашла гранитный камень и два ореховых куста с гибкими ветвями и нежно-зелеными молодыми листьями, прошла между кустами и сразу же оказалась на залитой солнцем поляне.

Это было очень странное место. Поляна поросла высокой густой травой, в которой звездами светились яркие весенние цветы. Поляну окружали цветущие деревья, но, как ни удивительно, ветви их одновременно ломились от зрелых плодов! Так тщеславный малыш, желая похвалиться, надевает на себя разом все свои побрякушки. Рядом с бледными цветами Юная Луна видела яблоки, вишни, груши — зрелые, без малейшего пятнышка! На противоположном конце поляны над травой приподнималась плоская скала, на которой лежал юноша в изысканных одеждах и будто спал.

«У него же золотистые волосы! — подумала Юная Луна. — Вот почему на рисунке они выглядели такими светлыми. А они цвета янтаря или меда».

Лицо юноши она узнала сразу благодаря его изображению, которое показала ей королева. Как и его тонкую руку с длинными пальцами — руку ученого, что покоилась сейчас на камне ладонью вверх. Юная Луна бросилась к принцу.

И тут совсем рядом со скалой, на которой он лежал, шевельнулись темные ветви, а потом вдруг… двинулись куда-то, отделившись от ствола. Нет, это же никакое не дерево! На поляну вышел олень, сбивая могучими ветвистыми рогами яблоневый цвет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги