Читаем Дорога на север полностью

- Это плод твоего больного воображения. Мне нужно было купить здесь скот, и я его купил. Сделал то, что хотел. И вот эти люди, что со мной, могут подтвердить мои слова. Теперь у тебя подросли сыновья. Неважно, кто победит в нашей перестрелке, но ты можешь потерять одного, а то и обоих. Ты хочешь этого?

Изрядно поседевший рыжий великан, насупившись, молчал.

- Он прав, Руф, - сказал Спарроу. - Мексиканская ничья.

Последний аргумент Тома явно попал в цель. Руф колебался, и Сара видела это. Сейчас он мог решиться на перемирие, и тогда перестрелки не будет, золото вернется к Чантри. Она знала нрав Талримов, понимала, что первейший их инстинкт - убийство. Нужно только дернуться, чтобы это бросилось в глаза, а что последует за этим - достаточно ясно.

- Хэнк, - мягко позвала она и рванулась в сторону.

Все повернули к ней головы. Талримы схватились за револьверы. Взоры их были устремлены на Сару, и только Тома это не отвлекло, он успел выдернуть оружие из кобуры прежде, чем руки Бада и Хэнка коснулись револьверов. Первый выстрел адресовался Хэнку, пуля пронзила ему живот, мгновенно свалив на землю обмякшее тело. Второй пришелся в плечо Баду.

Дальше последовал град выстрелов, вспышки огня из вороненых стволов, вскрики, вопли, падения человеческих тел... затем гнетущая тишина.

Перестрелка продолжалась всего несколько секунд. Никто даже не сдвинулся с места. Том стоял в полный рост и держал револьвер наготове, хотя этого уже не требовалось - все было кончено.

Когда началась стрельба, Чантри уголком глаза видел, как быстро возник в руке Френча револьвер, изрыгавший безжалостный шквал огня... Теперь Вильямс, сгорбившись, сидел под деревом. На светлой шерстяной рубашке медленно проступало малиново-красное пятно. Но глаза его по-прежнему глядели весело, а рука крепко сжимала револьвер.

У другого дерева склонился Спарроу. По щеке его струилась кровь.

Хэнк Талрим - мертв. Бад, уже тяжело раненный, пытался было доползти до лошади, но смерть настигла и его. Меткий выстрел Вильямса поразил наповал Руфа. Морт остался цел и невредим и теперь хлопотал над братом Чарли, который корчился на земле.

Откуда-то появилась Дорис.

- Том, с тобой все в порядке? - спросила она неуверенно.

- Вроде бы да. Позаботься о мистере Вильямсе. - Чантри подошел к Спарроу. - Снимите рубашку, мистер Спарроу, я хочу осмотреть вашу рану.

- Там нет ничего страшного. Том, вы слышали, что сказал Руф о том, что когда-то я был на стороне зла?

- Да, что-то слышал...

- Ты должен знать все. Когда я был молод, я работал с Харвеем и Руфом. Они сказали, что некий мужчина убил их друга и ему нужно как следует отомстить. Они взяли меня с собой. Я доверял им, поэтому согласился. Кто он, тот мужчина, я не имел никакого понятия и не мог подумать, что на мою долю выпадет тяжесть вины за убийство, пока оно не произошло. Короче, я помог им совершить убийство. Только потом, когда я прочитал в газетах о смерти Бордена Чантри и услышал, что говорят люди, понял, что натворил. Скорее всего мне хотелось показать дружкам, что у меня такие же крепкие нервы, как и у любого ковбоя. Если бы я знал того человека, которого помог убить! Он был очень хорошим...

- Да... - тихо сказал Том. - Он был очень хорошим... - Затем он поднял рубашку скотовода и осмотрел ранение. Это и в самом деле оказалась всего лишь царапина, хотя и глубокая. Чантри оторвал от рубашки лоскут и сделал перевязку.

- Я пытался хоть как-то помочь вам, Том... - признался Спарроу.

- Спасибо, - ответил Чантри. - Вы были очень добры ко мне. - Он подошел затем к Френчу и спросил у Дорис: - Ну как он?

- Ранен в левое бедро и левое предплечье.

- Целились в сердце, - заключил Чантри.

Френч поднял на него веселые глаза.

- У меня нет сердца, Том. Может, поэтому и не попали.

Показались всадники. Это прискакали на помощь Мобиль Каллахан и Бон Мак-Карти. А с юга появились Дач Акин, Хэлви и Гент.

Мобиль спешился и подошел к Вильямсу.

- Позвольте мне взглянуть на ваши раны. Я немного разбираюсь в этом.

Тем временем Мак-Карти и Хэлви осматривали Чарли. Тот был без сознания.

- Вы поможете ему? - спросил Морт.

- Попытаемся, - ответил Хэлви.

И оба они вместе с Акином и Гентом принялись сооружать носилки.

- Я могу сидеть в седле, - отозвался Спарроу.

- Значит, потребуется двое носилок - мистеру Вильямсу и Чарли, - сказал Хэлви.

- Надо бы сообщить о случившемся куда следует, - озабоченно произнес Том.

- Куда? Кому? - удивился Спарроу. - В радиусе ста пятидесяти миль нет справедливее закона, чем тот, по которому только что свершился суд. Сообщайте, если хотите, но лучше поскорее забудьте об этом.

Вдруг Дорис спросила:

- А где Сара?

Том мгновенно обернулся. То место, где стояла Сара, было пусто. Она пропала. Вместе с ней пропали две лошади и мешочки с золотом.

Мобиль тут же прыгнул в седло.

- Мы найдем ее. Поедем, Бон.

Они уехали, а Чантри молча смотрел им вслед. Теперь деньги не казались ему такими важными, хотя от них зависело обеспеченное будущее Эрншава, Дорис и его.

Что же, он начнет все сначала.

Глава 23

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии