Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

Стоял на равнине осел бедняка:Все ребра видны сквозь худые бока.Вокруг – одни камни, на коих, увы,Почти не осталось кустов и травы.А рядом, в чащобе, где лев обитал,В прохладной тени травный сад расцветал.Но лев сожалел и скорбел об одном:Он в битве неравной был ранен слоном.Страдал он, что пищу не мог добыватьИ хищным клевретам куски раздавать.Почуяв, о чем наш осел горевал,Лев царственным рыком лисицу призвал:«Сумей похитрее к ослу подойти,Да всяческих басен ему наплети,Да сладким посулом его соблазни,Да прямо к берлоге моей примани,Чтоб, мяса наевшись, набрался я силИ всех бы придворных своих угостил!..»А та: «Всю дорогу хитра я была!И так ли уж трудно сбить с толку осла?!.»…………………………………………….…И вот уж лиса окликает ослишку:«Приветствую, милый! Как жизнь? Как делишки?Но чем же, скажи, ты питаешься, друг?Куда я ни гляну – лишь камни вокруг!»Осел отвечал: «Не моя в том вина:Такая мне доля от Бога дана!Но я на свой жребий не смею роптать,Боюсь – как бы худшего не испытать.Одной лишь травинкой утешен и сыт,Я Богом обласкан, я Им не забыт!Доволен я малым и знаю закон:Где роза – там шип, а где клад – там дракон!..»…На это лисица ответила так:
«Средь плевел и терний находим мы злак,Нам разум и силу Творец даровал,Чтоб каждый трудом себе хлеб добывал,А кто не желает трудиться, пусть тотОт Бога даров благодатных не ждет!»Ответил осел: «Нет, пусть верит бедняк,Что Бог одарит его пищей и так —Без всяких трудов, от небесных щедрот,Как кормит Он птицу, и рыбу, и скот!»Лисица в ответ: «В нашем мире наврядВсяк верует крепко, не каждый же свят.„Смиренье – сокровище“, – учит Пророк.Сокровище выкопать каждый ли смог?Кто ищет и трудится в полную меру,Тот делом являет терпенье и веру!»Осел ей: «Кто хочет побольше урвать,Тот Бога забыл, перестал уповать!Мы всюду снуем, пропитание ищем,Меж тем нам судьбой уготована пища,А кто недоволен своею судьбой,Тот зол и не может жить в мире с собой!»Сказала лиса: «Но и ныне, как встарь,Не ленится – трудится каждая тварь,Работой своей занимается всяк —Строитель и сеятель, ткач и скорняк.И ты бы, чем лени своей потакать,Отправился лучшую пищу искать!»Осел же в ответ: «Возражаю опять —Не действовать надо, а лишь уповать,Тогда обретешь ты награду своюИ здесь, на земле, и на небе, в раю!»Услышав, что он помянул небеса,Вести пререканья устала лиса,И молвит: «Еще на бесплодных камняхДенек попасешься – рассыплешься в прах!
Ступай же за мной: ведь дорогу я знаюК земному, зеленому, травному раю,Где скроется в травах и рослый верблюд,Где каждый найдет и еду, и уют!»О, если бы ослик наш, правду ища,Спросил бы лису: «Отчего ж ты тоща?Коль там и отрада, и пища для всех —Скажи, почему поистерся твой мех?Коль там наслажденье, коль рай там земной,Что ж ты истекаешь голодной слюной?Коль там – насыщенье всем бедным и нищим,Что ж взор твой тревожен, а облик столь хищен?»Но мыслить и спорить осел перестал,Он веру утратил, душою устал.Взял голод свое: лишь мечта о травеРосла и цвела у осла в голове!Обещанный рай наяву ему снился,И он за лисицей бегом устремился:Ведь что б ни случилось и ныне, и впредь —Осел по-ослиному станет реветь!..…………………………………………….…Когда ж подошли они к страшной пещере,Лев прыгнул, взъярившись и зубы ощеря,Но, слабый, больной – он допрыгнуть не смог…Осел же взревел – и сквозь лес наутек!Вскричала лиса: «Он же был в двух шагах!Зачем поспешил ты, о доблестный шах?Нам сила терпенья от Бога дана,Но клонит к поспешности нас сатана!Не скажет ли ныне лесное зверье,Что вовсе померкло величье твое?»Ругая себя, от стыда присмирев,«Ну что ж, ты права, – ей ответствовал лев. —Ведь голоден я и немного ослаб…
Ах, снова сейчас подстеречь мне осла б!Конечно, теперь бы я не сплоховал,Подполз бы поближе – и вмиг разорвал!Поэтому вновь отправляйся к ослу:Я славу воздам твоему ремеслу,Коль сможешь ты лестью его окрутитьИ снова к пещере моей возвратить!»Лиса ему: «Самое хитрое словоНе сразу к тебе приведет его снова.Но там, где бессильно величие льва,Поможет ослиная нам голова:Она постоянно полна всяких бредней,Так пусть же исчезнет в ней разум последний!..»…………………………………………….…Лисица к ослу возвратилась бегом,А тот: «Говорить не желаю с врагом!Я думал, что искренна дружба твоя,А ты сговорилась со львом, как змея!»Лиса отвечала: «Нет, страх твой нелеп:Ведь если бы там и взаправду был лев,А я бы жила и питалась там всласть,То как бы от львиных зубов я спаслась?Но я потому и сыта и жива,Что там только призрак ужасного льва, —Он травы обильные оберегает,Зашедших слонов, носорогов пугает!Теперь же прошу я меня извинить:Уж слишком хотелось тебя накормить —Такой ты был тощий, так жаль тебя было…О призраке льва я сказать позабыла!»А он ей: «Со львом ты спозналась сперва,Теперь говоришь мне о призраке льва!Ты хуже змеи: та язвит только тело,А ты умертвить мою душу хотела,Меня побуждая в безверие впасть,
Чтоб прямо ко льву я отправился в пасть!»А та: «Наша дружба прекрасней вина —Чиста и прозрачна до самого дна!Поверь – охраняет лесные владеньяНе лев, а всего лишь его привиденье!В случайной ошибке меня не вини,Отбрось подозренья и дружбу цени!Хоть много напраслин возводят на лис,Но мы же друг другу в любви поклялись!»Пытался осел удержаться, как мог,Но голод мутил и сбивал его с ног.«Послушаюсь, – думает, – снова лису,И этим от голода брюхо спасу,А если и сгину от львиных когтей,Все ж стихнет бурчанье в пустом животе!..»……………………………………………..…Уча, что смиренье – превыше всего,Пал жертвой осел живота своего:Все мысли его полонила трава!И снова он встретил свирепого льва —И был на куски им разорван жестоко!..Тут лев отлучился – испить из потока,А в эти минуты лиса сожрала,Не в силах терпеть, мозг и сердце осла!«Лиса! Отвечай мне: где мозг и где сердце?!»Казалось бы, хитрой уж не отвертеться,Ан нет – удалось: «Их и не было, шах!Он был бессердечный, безмозглый ишак!Ведь ты его встретил – и не уничтожил,Он словно бы умер – и заново ожил,Ему привелось Страшный суд пережить!Но вновь он решился со мною дружить,Опять согласился сюда припереться, —А ты говоришь о мозгах и о сердце!В затменье души он не видел ни зги, —Какое там сердце, какие мозги?!.»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги