Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

«Что делать? – старец доктора спросил, —Болят виски, совсем не стало сил».А доктор: «Дорогой, ведь ты уж стар,И потому больным и слабым стал!»А тот: «Как быть мне? Я почти незряч».«То признак старости», – ответил врач.Заплакал старец: «Ломота в костях!»А тот: «Бывает в старости и так!»«Ах, врач, любая пища мне горька!»А лекарь: «В том несчастье старика!»
«Порой мне, доктор, трудно сделать вдох!»А тот: «От долгой жизни стал ты плох!»«Ах, милый врач, желаний плотских нет!»А лекарь: «Да тебе уж сколько лет?»Спросил больной: «Но как мне ободриться?»А врач: «Пора со старостью смириться!»Взорвался старец: «Что ты, словно мул,Одну и ту же песню затянул?Меня своим присловьем не дурачь!Вот если б ты был настоящий врач,То дал бы мне микстуры и настои,
А ты сидишь и мелешь тут пустое:Скажи, где к исцелению стезя,А не тверди, что вылечить нельзя!»А врач: «Беседы нашей продолженьеВ том состоит, что впал ты в раздраженье:Ведь человек, изрядно постарев,Порой впадает в беспричинный гнев!»

Вор-барабанщик

Один из смысловых пластов притчи связан с неразумием человека («старика-владельца»), который не успевает взяться за ум в течение всей жизни («ночи» – времени обитания души «за завесой» тела) и спохватывается лишь в момент, когда смерть («вор») уже успела сделать «подкоп под забор», чтобы унести самое драгоценное – возможность жить и действовать («утро» символизирует пробуждение души в ином мире).

Д. Щ.

Вор-барабанщик

Однажды некий расторопный ворПодкапывался ночью под забор.Старик-владелец пробудился: кто́ там?И вопросил, приблизившись к воротам:«Что ты затеял здесь возню свою?»«Я барабанщик, в барабан я бью!»«Зачем сейчас-то бить? Ведь люди спят?»«Свой долг исполнить я и ночью рад!»«Нет, что-то тут не вяжется с тобой:Не слышен мне твой барабанный бой!»
«Тебе, отец, теперь поспать пора,А барабан услышишь ты с утра!Ведь в доме крик раздастся утром раноИ оглушит погромче барабана!Все взвоют: „Нас ограбили! Разбой!“ —А это чем не барабанный бой?..»

Клятва пса

К мыслям о духовном обустройстве своей жизни («построении дома») человек, согласно этой притче, склонен обращаться в трудные времена («осунулся, стал худ»), но вновь забывает о них в периоды благоприятные («разъелся, растолстел»), когда наступает время исполнить обет, данный в момент бедствия. В Коране об этом сказано так: «Когда людей настигает зло, они взывают к Господу своему в раскаянии. А потом, когда Он дает вкусить им от Своего милосердия, то некоторые из них поклоняются наряду со своим Господом другим богам, дабы не признавать того, что Мы им даровали…» (Коран 30, 33–34).

Д. Щ.

Клятва пса

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги