Читаем Дорога в небо полностью

«It was too late for Man —…»

It was too late for Man —But early, yet, for God —Creation – impotent to help —But Prayer – remained – Our Side —How excellent the Heaven —When Earth – cannot be had —How hospitable – then – the faceOf our Old Neighbor – God – …***Поздно для человека —Рано для Бога.Творенье бессильно —Всесильно лишь Слово.Земли краше небо.Печаль дольних бедствий —Излечит ГосподнеЛицо из созвездий.

«Proud of my broken heart, since thou didst break it…»

Proud of my broken heart, since thou didst break it,Proud of the pain I did not feel till thee,Proud of my night, since thou with moons dost slake it,Not to partake thy passion, my humility.Thou can'st not boast, like Jesus, drunken without companionWas the strong cup of anguish brewed for the Nazarene.Thou can'st not pierce tradition with the peerless puncture,See! I usurped thy crucifix to honor mine!***Гордись моим сломанным сердцем, разбивший меня,Гордись моей болью, мне ведомой с этого дня,Гордись моей ночью, чей хмель утолил ты с луной.Не выпить сей чаши смиренья, заваренной мной.Не хвастай же ты, словно светлый твой спутник Иисус,Той чашей страданий, чью горечь испить не боюсь.Той скорбною чашей, чей вкус знает сам Назорей.Ты видишь святое распятье в ладони моей.

«I would not paint – a picture…»

I would not paint – a picture– I'd rather be the OneIt's bright impossibilityTo dwell – delicious – on —And wonder how the fingers feelWhose rare – celestial – stir —Evokes so sweet a Torment —Such sumptuous – Despair —I would not talk, like Cornets– I'd rather be the OneRaised softly to the Ceilings– And out, and easy on —Through Villages of Ether– Myself endued BalloonBy but a lip of Metal —The pier to my Pontoon —Nor would I be a Poet —It's finer – own the Ear —Enamored – impotent – content —The License to revere,A privilege so awfulWhat would the Dower be,Had I the Art to stun myselfWith Bolts of Melody!***Не напишу картины,Нет, буду я Один.Вселившись в невозможность,Как мудрый властелин,Коснувшись пальцем чуда,Чьих светлых красок бегДлит муку несказания,Отчаянья ответ.Не крикну, как солдаты:– Нет, я смогу Один.Взлечу под потолок, свободен, одинок,Шаром под облака,Душа моя легка.Все – дальше – выше – ввысь —К небесным селам трубы —Мои живые губы —Столб моего моста.Не буду я Поэтом.Как собственный мой Слух,Влюблен – бессилен – счастлив —Наград не ждет мой дух.Одна моя отрада —Быть Ухом – видит Бог.Я оглушен прикладомМелодийных миров.

«My life closed twice before its close —…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Язык Города
Язык Города

На большом лингвистическом материале, извлеченном из самых разных источников, автор повествует о СЃСѓРґСЊР±е и жизни русского слова на «стогнах града», преимущественно Санкт-Петербурга, не только его, но прежде всего его — РЅРѕРІРѕР№ столицы империи, в которой образовались условия для ускоренного развития нового языка, языка интеллектуального действия. Поучительные истории и малоизвестные факты помогают понять, как в большом городе перемалывается весь словесный материал, полученный из народных говоров, книжных текстов, непривычных иностранных разговоров и прочих форм человеческой речи, и на этой основе — в своем цветении — возникает великий литературный язык Р оссии. Возникает из смеси социальных групп, исторических традиций и тенденций развития, из художественных предпочтений и политических капризов РјРѕРґС‹.Книга будет интересна как филологам и специалистам по истории языка, так и широкому кругу читателей.Рецензенты:доктор филологических наук Р›. Р

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука