Читаем Дорога в Омаху полностью

– Ничего такого у них нет. Ничего! Я обшарил все лестничные клетки, даже заглянул во все соседние номера с этим парнем по имени Рауль, которому мне пришлось выложить двести зелененьких, чтобы он позволил мне окончательно убедиться, что рядом с нами никого нет. Ведь те, кто поселился поблизости, никак не походили на их подельников. Правда, подметил я одного идиота – какого-то Брикфорда Олдершотти, но он, как оказалось, останавливался в отеле лишь на одну ночь.

– А как насчет запасных выходов?

– Там только указатели, больше мне нечего тебе сказать.

– Значит, плацдарм остается без прикрытия?

– Какой плацдарм?

– Ну, зона «зеро»… Отель, значит, Джозеф!

– Тут все чисто. Твой человек может смело входить в гостиницу, будто это церковь в Палермо в пасхальное воскресенье.

– Что-нибудь еще?

– Да. Вот здесь у меня записаны номера комнат, где расселились клоуны. – Саван продиктовал их, а потом добавил: – Еще кое-что: кого бы ты ни послал сюда, он должен быть крепким парнем. Понимаешь, что я хочу сказать?

– Не совсем, Джозеф.

– Ну так вот… Горничная – ее зовут Бейла – подметила своими зоркими глазками, что эти затейники отбивают горлышки у бутылок, – так, чтобы вверх торчали острые края, – и выжимаются на том, что осталось от этих чертовых фляг, – иногда раз по двести. В общем, все как я говорил: чистые психи!

Глава 22

Пройдя сквозь двустворчатую застекленную дверь в здание «Аксель-Берлэп» на Уолл-стрит в Манхэттене, д’Амброзиа по кличке Туша поднялся на лифте на девяносто восьмой этаж, миновал еще пару застекленных дверей и протянул свою карточку величественной секретарше из англичанок.

Карточка гласила: «Сальваторе д’Амброзиа, консультант». Напечатана она была его кузеном в Рикерс-Айленде.

– Мне хотелось бы встретиться с мистером Иваном Саламандером, – сказал Сальваторе.

– Он вас ожидает, сэр?

– Меня это не интересует. Позвони ему, кошечка.

– Прошу прощения, но я не могу сама звонить президенту «Аксель-Берлэпа» без предварительной договоренности. Да и никто не может. И, понятно, он никого не примет, если встреча не была назначена заранее.

– Попытайся, моя радость, а иначе я сломаю твой письменный стол.

– Что?

– Возьми и позвони. Дошло до тебя? – Мистер д’Амброзиа был мгновенно допущен в святая святых Ивана Саламандера – президента третьего по величине маклерского дома на Уолл-стрит, ну а проще – в его кабинет со стенами, отделанными панелями орехового дерева.

– Что?! Что-о-о-о?! – закричал худой, в очках, Саламандер, вытирая со лба обильно выступавший бисеринками пот. – Вы до умопомрачения напугали в приемной бедную секретаршу, которой я плачу бешеные деньги только за то, чтобы она выглядела классно! Ее авиабилеты, норковая шуба – все из моего кармана! И это – не считая зарплаты. Слава богу, моя жена и не подозревает ни о чем подобном!

– Нам надо поговорить, мистер Саламандер, и, что не менее важно, тебе придется меня выслушать. Что же касается твоей секретарши, то она не выглядела столь уж расстроенной и тем более напуганной.

– Конечно, конечно: я дал ей указание в любом случае сохранять ледяное спокойствие! – завопил Иван Грозный, как прозвали его на Уолл-стрит. – Вы что, за дурака меня принимаете?.. Я не дурак, мистер Мускульный Мешок, и посему, что бы вам там ни приспичило мне сообщить, предпочел бы, чтобы вы выговорились не здесь, а в Бруклине, за блюдом спагетти в каком-нибудь задрипанном ресторанчике!

– Это было бы не так уж плохо, поскольку ни я, ни мои друзья не питаем пристрастия к вашей вонючей колбасе-салями и фаршированной рыбе. От ваших продовольственных лавчонок разит на всю округу.

– Ну а теперь, когда мы выяснили различия в наших вкусах, выкладывайте, что привело вас ко мне и почему я должен тратить свое драгоценное время на такую, как вы, уличную шпану.

– То, с чем я к тебе пришел, исходит от самого большого человека, и если у тебя имеется тут подслушивающее устройство, я перережу тебе глотку. Понятно?

– Клянусь, ничего такого у меня нет! Да что я, похож на сумасшедшего?.. Ну и что говорит большой человек?

– Чтобы ты скупал акции оборонных предприятий и особенно тех, которые производят самолеты и все, что связано с ними… Подожди-ка минутку, я лучше прочитаю тебе. – Д’Амброзиа сунул руку в карман и вытащил листок. – Ах, вот оно как… «Самолеты и все, что связано с их обеспечением, включая компоненты…» Компоненты! Этого-то слова я и не мог запомнить!

– Ну это же безумие! Оборона летит ко всем чертям, бюджетные расходы по этой линии буквально всюду урезаются!

– Здесь еще кое-что написано. Но прежде чем зачитать, я снова предупреждаю: если нашу беседу записывают, то можешь считать себя покойником.

– Вам же ясно сказано: никаких подслушивающих устройств! Я же не мешуга.[155]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза