— Говорит ваш вашингтонский наблюдатель, — понизив голос, сообщил по телефону Маккензи Хаукинз, произнося слова мягко, но убедительно.
— Мой — кто? — молвил человек в номере двумя этажами ниже столь же тихо, но отнюдь не мягко.
— Выслушайте меня. Вам приказано незамедлительно выписаться из отеля... Мой осведомитель сообщил мне, что он позвонил капитану, чтобы тот отправил багаж вниз.
— Кто вы, черт бы вас побрал?
— Ваш связной по округу Колумбия. Вы должны благодарить меня, а не браниться. Поспешите же. Следуйте за ним.
— Меня заперли! — свирепо завопил предполагаемый убийца. — Заклинило дверь. Как раз сейчас возятся с нею.
— Удирайте как можно быстрее! Нам нельзя быть замешанными в этом деле!
— Вот дьявол!.. Подождите минуту, вот-вот высадят дверь!
— Поторапливайтесь! — Хаук опустил на рычаг трубку и посмотрел сверху вниз на Маленького Джо Савана, сидевшего на краю постели. — Ты и дальше собираешься запудривать мне мозги, утверждая, будто не знал, что этот человек в отеле?
— Какой человек? — упорствовал Джо. — Ты псих из психов, Мики Ха-Ха. Явно клинический случай, верзила. Тебе не повредил бы заветный уголок с зелеными лужайками, железными воротами и множеством врачей.
— А знаешь. Крошка Джозеф, я тебе верю, — сказал генерал. — Уже не раз случалось такое, когда командование скрывало от своих подчиненных некоторые аспекты боевой операции.
С этими словами Хаук стремительно вышел из номера. Было слышно, как он шел по коридору, все ускоряя шаг. Зазвонил телефон. Джо взял трубку:
— Д-да-а?
— Это великий, знаменитый генерал собственной персоной? Не так ли, сэр?
— Ну? — откликнулся маленький Джо, любопытствуя, кто бы это мог быть.
— Разговаривать с вами — великая честь для меня! Это — счастливейший момент в моей жизни, генерал! Докладывает рядовой Гарри Миллиган! Сообщаю, что мы не только окружили этот объект, но и просочились внутрь! Вам нечего теперь опасаться, сэр, — слово патриотов, ребят с поста легиона имени Пэта О'Брайена!
Джо не спеша положил телефонную трубку и откинулся на подушки. Психи, размышлял он. Весь мир населен идиотами, но особенно много их в Бостоне, штат Массачусетс, где эти чертовы пилигримы, вероятно, так и рождаются со всеми своими закидонами. В конце концов, чем им было заниматься, как не развлекаться во время того долгого путешествия на корабле... Как он там назывался? Уж не «Мэйпот»[96]
ли? А потом Джо вспомнил, что хотел заказать сюда, в номер, роскошный обед и уже затем набрать вашингтонский код своего хозяина. И на этот раз Винни Бам-Баму придется все же выслушать длинную-предлинную и к тому же до ужаса запутанную историю, нравится ему это или нет. Ну и психи же вся эта публика!Подведя двух дипломатов в смокингах к столику администратора, Арон Пинкус возгласил гордо, что его гости — посланцы Испании — займут его апартаменты и что оказанные им любезности, соответствующие их положению, будут высоко оценены не только их гостеприимным хозяином, но и правительством Соединенных Штатов Америки.
В холл высыпал весь административный персонал, чтобы оказать достойную встречу столь важным особам. Выяснив, что ни один из представителей дружественной страны не говорит по-английски, руководство гостиницы тут же возложило обязанности переводчика на мальчика на побегушках, пуэрториканца по имени Рауль. Тот пришел в дикий восторг от своей беседы с Дези-Один, прозвучавшей в свободном переводе примерно так:
— Эй, приятель, откуда у тебя этот маскарадный костюм с блестящими пуговицами? Ты что, служишь в армии?
— Нет, парень, я ношу чемоданы. Меня приставили к тебе, чтобы я помог этим гринго разобраться в том, что ты говоришь.
— Это здорово! А откуда ты?
— Из Пуэрто-Рико.
— И мы оттуда же!
— Да нет же, вы ведь большие шишки, дипломаты из Мадрида! Так мне сказал тот тип.
— Это все только для гринго, парень! Может, закатим чуть позже пирушку? Ты как?
— Там, где вы поселитесь, парень, ни в чем вам не будет отказа.
— Что, и девочки там найдутся? Я имею в виду, конечно же, славных девочек, потому что мой товарищ очень религиозен.
— Я доставлю ему все, чего он ни пожелает, а для нас — что мы захотим. Положись на меня, парень!
Однако диалог был вскоре прерван старшим клерком:
— Что он сказал, Педро?
— Меня зовут Рауль, сэр.
— Прошу прощения. Итак, что же он все-таки сказал?
— Он высоко оценил прекрасные манеры и исключительную любезность, проявленные всеми вами. Особенно же благодарен он вам за то, что вы приставили к ним своего скромного слугу Рауля на все время их пребывания здесь.
— Могу поклясться, — заметил помощник управляющего, — что ты слишком хорошо говоришь по-английски для... для человека, недавно приставшего к нашим берегам.
— Вечерняя школа, сэр! Специальные курсы для иммигрантов при Бостонском университете.
— Не спускайте глаз с этого молодого человека, джентльмены, он не так-то прост!
— Это величайший прохвост из всех них. Но в этом славном заведении он не продержится и месяца!
— Скажи нам что-нибудь еще, чего мы не знаем, Педро!