Читаем Дорога в рай полностью

Я ни минуты в этом не сомневался.

– Самое большое, что удавалось моему папе собрать за одну ночь, это пятнадцать штук, и потом он неделю после этого пил!

– Ты чемпион мира, – сказал я. – Теперь ты готов?

– Минутку, – ответил Клод и, приподняв свитер, принялся разматывать хлопчатобумажные мешки, обернутые вокруг живота.

– Это твой, – сказал он, протягивая один из них. – Ну-ка, наполни его не мешкая.

Луна светила так ярко, что я смог прочитать написанное на мешке мелкими буквами: "Дж. У. Крамп. Мукомольня Кестона, Лондон, Ю.-З., 17".

– Тебе не кажется, что тот мерзавец с коричневыми зубами сейчас наблюдает за нами из-за деревьев?

– Этого никак не может быть, – сказал Клод. – Он на заправочной станции, как я тебе уже говорил, и ждет, когда мы вернемся домой.

Мы загрузили фазанов в мешки. Птицы были мягкие, шеи у них болтались, а кожа под перьями была еще теплая.

– В конце тропинки нас будет ждать такси, – сказал Клод.

– Что?

– Я всегда возвращаюсь в такси, Гордон, разве ты не знал?

Я ответил, что не знал.

– Такси вызывается анонимно, – сказал Клод. – Никто, кроме шофера, не знает, кто поедет. Этому меня научил мой папа.

– А кто шофер?

– Чарли Кинч. Он всегда рад услужить.

Мы заполнили мешки фазанами, и я попытался взвалить распухший мешок на спину. В моем мешке было около шестидесяти птиц, и он, должно быть, весил центнера полтора, не меньше.

– Мне это не снести, – сказал я. – Придется несколько штук тут оставить.

– Волочи его, – сказал Клод. – Тащи за собой, и все.

Мы двинулись во мраке по лесу, таща за собой фазанов.

– Так нам до деревни не добраться, – сказал я.

– Чарли меня еще ни разу не подвел, – ответил Клод.

Мы вышли из леса и выглянули через изгородь на тропинку.

– Чарли, – тихо окликнул Клод, и старик, сидевший за рулем не дальше чем в пяти ярдах от нас, выставил свою голову на лунный свет и плутовато улыбнулся нам беззубым ртом. Мы пролезли сквозь изгородь, волоча за собой мешки по земле.

– Привет! – сказал Чарли. – Что там у вас?

– Капуста, – ответил ему Клод. – Открывай двери.

Две минуты спустя мы благополучно сидели в такси и медленно съезжали по холму в сторону деревни.

Теперь все было позади и можно было вволю покричать. Клод был в восторге, его распирали гордость и возбуждение, и он то и дело хлопал Чарли Кинча по плечу и говорил:

– Каково, Чарли? Как тебе улов, а?

И Чарли то и дело оглядывался и, вытаращив глаза, смотрел на огромные распухшие мешки, лежавшие между нами на полу, и говорил:

– Боже праведный, приятель, да как тебе это удалось?

– Шесть пар для тебя, Чарли, – сказал Клод.

А Чарли сказал:

– Боюсь, маловато будет фазанов у мистера Виктора Хейзела в этом году на празднике по случаю открытия охотничьего сезона.

На что Клод заметил:

– Боюсь, что да, Чарли, боюсь, что да.

– А что ты собираешься делать со ста двадцатью фазанами? – спросил я.

– Положу их на зиму в холод, – ответил Клод. – Спрячу в морозильнике на заправочной станции вместе с мясом для собак.

– Надеюсь, не сегодня?

– Нет, Гордон, не сегодня. Сегодня мы оставим их в доме у Бесси.

– У какой Бесси?

– У Бесси Оргэн.

– Бесси Оргэн?

– Бесси всегда доставляет мою дичь, разве ты не знал?

– Я вообще ничего не знаю, – сказал я.

Я был совершенно потрясен. Миссис Оргэн была женой преподобного Джека Оргэна, местного священника.

– Для доставки дичи выбирай только достойных женщин, – заявил Клод. – Так ведь, Чарли?

– Бесси дамочка что надо, – сказал Чарли.

Тем временем мы ехали по деревне. Фонари еще горели, а мужчины возвращались домой из трактиров. Я видел, как Уилл Прэттли незаметно впускает сам себя в боковую дверь своей рыбной лавки, а голова миссис Прэттли торчит из окна прямо над ним, но он этого не замечает.

– Священник весьма неравнодушен к жареным фазанам, – заметил Клод.

– Он вывешивает их на восемнадцать дней, – сказал Чарли, – потом встряхивает пару раз, и все перья отваливаются.

Такси свернуло налево и въехало в ворота дома священника. Света в доме не было, и никто нас не встретил. Мы с Клодом выгрузили фазанов в сарае на заднем дворе, где хранился уголь, потом попрощались с Чарли Кинчем и при свете луны отправились на заправочную станцию с пустыми руками. Видел нас возвращающимися мистер Рэббитс или нет, не знаю. Мы его так и не видели.

– Вон она идет, – сказал мне Клод на следующее утро.

– Кто?

– Бесси, Бесси Орган.

Он произнес ее имя гордо, с таким видом, будто он был генералом, который говорит о своем самом бравом офицере.

Я вышел вслед за ним из дома.

– Да вон там, – указывая куда-то, сказал Клод.

Я увидел вдали маленькую женскую фигурку, двигавшуюся к нам по дороге.

– Что это она перед собой толкает? – спросил я.

Клод хитровато посмотрел на меня.

– Существует только один безопасный способ доставки дичи, – заявил он, – и он заключается в том, чтобы перевозить дичь под ребенком.

– Да-да, – пробормотал я, – да, конечно.

– Там юный Кристофер Оргэн, полутора лет. Чудесное дитя, Гордон.

Теперь я увидел маленькую точку – это ребенок сидел высоко в коляске, верх которой был опущен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Маски
Маски

Борис Егоров известен читателю по многим книгам. Он — один из авторов романа-фельетона «Не проходите мимо». Им написаны сатирические повести «Сюрприз в рыжем портфеле» и «Пирамида Хеопса», выпущено пятнадцать сборников сатиры и юмора. Новый сборник, в который вошли юмористические и сатирические рассказы, а также фельетоны на внутренние и международные темы, назван автором «Маски». Писатель-сатирик срывает маски с мещан, чинуш, тунеядцев, бюрократов, перестраховщиков, карьеристов, халтурщиков, и перед читателем возникают истинные лица носителей пороков и темных пятен. Рассказы и фельетоны написаны в острой сатирической манере. Но есть среди них и просто веселые, юмористические, смешные, есть и грустные.

Борис Андрианович Егоров , Борис Федорович Егоров

Проза / Советская классическая проза / Юмор / Юмористическая проза