Читаем Дорога в Средьземелье полностью

Tha ofer w'idne g'arsecg w'eow unwidre ceald,Sum hagusteald on lagu f'eoll on nicera geweald.He legde l'ast swa f'yres gn'ast, he snude' on sunde fl'eah, Oththaet he m'ette meremenn d'eopan grunde n'eah.La! hwaet, ic G'ardena on ge'ardagum geseahTh'eodcyninga–ninga–ninga thrym and —br'ydealoth under brimfaroth d'eopan grunde n'eah!Thaet merew'if th'a of st'ole 'uplang h'eo onfand,Mid f'agum fintan faegniende: waes hire gr'etung g'od.H'eo smearciende smaere' hie wende, taehte hire hand;«N'u, wilcuma, l'a, hl'aford m'in, on meremenna land!»


La! hwaet, ic G'ardena on ge'ardagum onfandTh'eodcyninga–ninga–ninga thrym and —br'ydealoth under brimfaroth on meremenna land!«H'er leng ne m'ot ic b'idan, gedaele' ic n'u with th'e!»H'eo cwaeth: «N'a, n'a! ne bith hit sw'a! Thu gew'ifast nu on m'e.N'u eft thu g'a, and cweth: «N'o m'a fare' ic on sunde h'eah; Gemaecca m'in is meremann d'eopan grunde n'eah».

( Первый рефрен)

On nacan gen'eatas hine sohton wide' ymb sund;Hi w'eopon and hi hr'eopon and hi sm'eadon thone grund.tha 'up he sprang and hl'ude tang, and hearde helman hrand:«Gath eft ongen! me b'eodeth cw'en on meremanna land».

( Второй рефрен)


«T'odlath n'u m'in 'agen, pannan, p'ade, pr'eon!Gifath hraegeleiste minre nifte, m'eder mine m'eon!Se st'eorman st'od on stefne w'od, and he to brime b'eah;Cwaeth: «Far nu well the haebbe Hel, d'eopan grunde n'eah!»

( Первый рефрен)

( Древнеанглийский)

НАД БЕСКРАЙНИМ ОКЕАНОМ

Над бескрайним океаном дул холодный ураган, юноша упал в море и оказался во власти чудовищ. Быстро, как пламя, понесся он, он плыл быстро, — покуда не встретил русала у глубокого дна морского.


— Внемлите! Я видел славу конунгов датчан–копьеносцев в прежние времена (482) — и свадьбу в глубине моря, у морского дна!


И встала тогда со своего трона русалка, шевеля блистающим хвостом; и любезным было ее приветствие. Усмехнувшись, повернулась она и повела рукой: «Добро пожаловать, о господин мой, в русалью страну!»

— Внемлите! Я видел славу конунгов датчан–копьеносцев в прежние времена — и свадьбу в глубине моря, в стране русалок!


«Я не могу долее здесь оставаться, отойди же от меня!» Сказала она: «О нет, нет, не будет того! Теперь ты женишься на мне. Иди же назад и скажи: «Больше я не выйду в море. Моя жена — из племени русалок, в глубине моря, у морского дна!»


Его сотоварищи по кораблю искали его далеко в море. Они плакали, и звали, и рыскали по дну морскому. И вот он показался над волнами, и громко запел, и жестко бросил кормчему. «Возвращайтесь назад! Мне делает предложение королева из страны русалок!»


«Разделите между собой мое добро, мои горшки и одежду, отдайте мой платяной сундук моей племяннице, а башмаки — матери!» Рулевой за штурвалом нахмурился и повернул обратно в море со словами: «Прощай, и да возьмет тебя преисподняя — там, у морского дна».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже