Читаем Дорогая Памела полностью

Брэд. Да? Не замечал. Во всяком случае, с алкогольными этого не происходит. Так вот, миссис Кронки, я вам предлагаю объединить бизнес. Вы нам отдаете все свои пустые флаконы, которые нашли на свалках. А мы… мы вам возвращаем новые флаконы, когда наш самолет из Парижа прибудет…

Памела. Зачем мне новые флаконы?

Брэд. Вы их потом продадите нам же. Когда у нас кончатся старые…

Памела удивленно смотрит на него.

Это шутка и, по-моему, смешная! Парадокс.

Памела. А!.. А! (Смеется.) Ну, молодец! Барбара, он вполне мог бы вести телевизионные шоу. (Открывает люк, ведущий в подвал.) Все флаконы, которые у меня есть, ваши! Ну, комик! Барбара, возьми там в бочке банку, на которой написано «Ацетон». В ней – варенье к чаю… (Скрывается в подвале.)

Глория(провожая ее взглядом). Милая старушка, верно?

Брэд. Прелесть! (Закрывает люк.) Но на будущее, мисс Гулок, запомните, что когда выдаешь себя за представителя крупной фирмы, то не стоит называть меня «спецом над химиками», а мистера Соло Бозо – «напарником»… Напарник – это коллега по тюремной камере, в солидной фирме это – компаньон.

Глория. Иди ты к черту! Будет меня еще учить! Я нашла старуху, которая задарма отдает флаконы, его задарма поят чаем, а он…

Стук снизу, из-под пола.

Что случилось, миссис Кронки? (Открывает люк.) Что? А! Хорошо. (Брэду.) Ей темно. Спустись и посвети фонарем!

Брэд. Вы с ума сошли, деточки, я – «крупный химик»!

Глория. Вот дерьмо. (Берет фонарь, сама направляется вниз.)

Брэд. Барбара, поосторожней с выражениями…

Глория скрывается в подвале. Брэд замечает на столе ее сумку, залезает туда, достает кошелек, вынимает из него банкноту. Раздается стук в дверь. Брэд быстро прячет банкноту в карман своего пальто. Стук повторяется.

Голос Памелы. Кто там?

Брэд. Кто там?

Распахивается дверь, вбегает Сол Бозо, потрепанный, лысый мужчина. Решительно подходит к Брэду, дает ему звонкую оплеуху.

Голос Памелы(снизу). Кто там?

Брэд. Это ко мне!..

Сол. Где? Где эта идиотка? Я ее изувечу!

Брэд. Тихо. Мы не одни…

Голос Глории. Кто пришел, Брэд?

Брэд. Это наш компаньон, Сол Бозо.

Сол снова замахивается.

(Перехватывает его руку). Мы беседуем…

Сол (хрипит от гнева). Мерзавцы! Дешевки! С вами нельзя иметь дела…

Брэд. Что случилось?

Сол. Нас накрыли! Нас ищут! Эта дура продала банку духов жене полицейского!

Брэд. Зачем?

Сол. Не знаю…

Брэд. Наверное, она не знала, что это – жена полицейского.

Сол. Разумеется, та была без формы… Но я ведь говорил – продаем только проверенным людям. И с запечатанной пробкой, чтобы, пока клиент открывает, ты смог успеть скрыться… (Подходит к двери, прислушивается.) Сволочи! Они пришли за мной, когда я принимал душ.

Брэд. Где это ты принимал душ?

Сол. У приятеля. Он пустил меня помыться… Я ведь не мылся уже неделю… От меня так пахло нашим «Ланкомом», что люди шарахались… И вот я только встал под душ, намылился… И – привет! Распахивается дверь – вваливается целая орава легавых…

Брэд(поежился). М-да… Неприятно.

Сол. Сволочи… Представляешь, картинка: я – голый, как младенец, и эти… Я еще пытался пошутить: ребята, говорю, перед вами «чистый» человек!

Брэд. Напрасно. Они не понимают такого юмора…

Сол. Ублюдки. Меня десять раз брали в наручники, но чтоб голого – впервые.

Брэд. Как ты выпутался?

Сол. Выскользнул. В прямом смысле, я же был в мыле… Выскочил на балкон, потом по лестнице вниз – и побежал…

Брэд. По улице?

Сол. Нет, по воздуху! (Замечает улыбку на лице Брэда.) Что ты смеешься, подонок! Я – старый, больной человек, бегаю по городу, в чем мать родила, а он смеется… (Неожиданно всхлипывает.) Ты не имеешь права, негодяй! Это ты и твоя потаскуха сорвали мне верное дело… Мы могли на этих духах заработать тысячи… (Плачет.)

Брэд. Ну, успокойся, Сол. Рано или поздно это должно было случиться. Нельзя же долго выдавать подкрашенную мочу за фирменные духи… В конце концов, найдется специалист, который поймет разницу… Ну, Сол, вытри слезы… У тебя отличная голова, и ты придумаешь для нас какую-нибудь настоящую аферу поинтересней этой. Лет на пятнадцать.

Сол. Что?

Брэд. Я говорю, за работу в парфюмерной фирме нам дали бы года по три, не больше. Мелкая работа!

Сол. Где эта идиотка?

Брэд. Подбирает флаконы…

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги