Ветер швырял в лицо горсти горячего песка. Шарлотта прикрывала глаза, крепко сжимая Джейкоба и надеясь, что малыш чудом будет продолжать спать в этом унылом водовороте пыли. Она, причитая, шла рядом со своими быками и думала о том, что бок о бок с ней идет живое свидетельство того, что ее судьба определена: она вылечила больное копыто Дэна (а ведь думала, что ничего у нее не получится), значит, ей свыше было предначертано лечить животных и ухаживать за ними. Именно этого она всегда хотела: иметь ферму, быть частью природы…
Она никогда не считала, что поступила разумно, подарив Люку Эшкрофту свой первый поцелуй. Даже когда она в первый раз
Она увидела, что Маркус и Пенни Клусен идут, держась за руки, и почувствовала, как в сердце поднимается волна ненависти. Сегодня вечером, после ужина, решено было устроить еще один шумный праздник — на этот раз в честь молодой пары, которая познакомилась в Индепенденсе и только вчера решила связать себя узами брака. Шарлотта уже решила, что проведет этот вечер в фургоне с Джейкобом. И позволит Маркусу танцевать и делать все, что ему заблагорассудится. Для себя она не видела в вечеринках никакого проку.
— Шарлотта! — позвал ее голос Бидди Ли, когда капитан Тайлер объявил, что пора разбивать лагерь.
Шарлотта увидела, что Бидди Ли держит что-то небольшое и синее.
— Я закончила чепчик для твоего мальчика, — сказала Бидди Ли. — Капитан сказал, что завтра будет холодный ветер, и я не хочу, чтобы Джейкоб простудился.
— Ты шила его все это время? — удивилась Шарлотта. Откуда взялись у Бидди Ли силы на то, чтобы шить, учитывая, какое горе на нее обрушилось?
— Женщины Смитерсов только порадовались бы, если бы я день и ночь плакала, — ответила Бидди Ли. — Моя мама всегда учила меня жить одним днем, Шарлотта, Одной минуткой, если она у тебя есть. Если я покажу, что я слабая, они убьют меня так же, как убили Бена Люциуса.
Шарлотте в голову пришла мысль о том, насколько незначительными и глупыми были ее терзания, продиктованные лишь жалостью к себе, в сравнении с несчастьем Бидди Ли. Она взяла чепчик — прекрасную маленькую вещицу, сшитую из клетчатой ткани и украшенную лентами.
— Твоя мама гордилась бы твоей выдержкой. Бидди Ли с сожалением посмотрела на Шарлотту.
— Моя мама
Глядя вслед Бидди Ли, Шарлотта приказала своей упряжке остановиться. В караване они шли как раз вслед за фургоном Вестроу.
— Люк? Джордж? Вы могли бы мне помочь? — позвала Эмма Грей. Ее отцу стало плохо прошлой ночью, и Шарлотта не знала, как обстояли его дела сейчас.
Джордж и Люк побежали к ее фургону, и Шарлотта увидела, что Эмма что-то им рассказывает. Девушка была очень хорошенькой. К тому же она не была совсем уж равнодушной, потому что подарила Бидди Ли свою шаль, чтобы хоть как-то утешить бедняжку. Но Шарлотта чувствовала, что Эмма была человеком другой породы — ей было интересно наблюдать за происходящим как бы со стороны, не принимая участия в событиях. Шарлотте вспомнилось, как однажды вечером, когда ей было девять лет, она смогла починить дверь в свинарнике, пока отец был в отъезде. Она была уверена, что он порадуется ее мастерству, но отец пришел в ярость.
— Дура, какой мужчина захочет на тебе жениться, когда ты все время выполняешь мужскую работу? — набросился он на нее, захлебываясь от злости.
Шарлотта, сдерживая слезы, молча слушала обидные слова отца. Единственный близкий мужчина, который был тогда у нее в жизни, считал, что она — нескладная, невзрачная и своенравная. Значит, любой другой будет думать о ней так же.
— Заруби мои слова у себя на носу и никогда не забывай, — горячился ее отец.
Сейчас она смотрела, как Джордж и Люк помогают Эмме починить спицу на колесе их с отцом фургона, и снова думала о Бидди Ли. Ее любимый мужчина умер ужасной, мучительной смертью, а она продолжает идти вперед… Шарлотте всегда хотелось полагаться только на себя, и теперь она осталась одна с грудным ребенком на руках под огромным красивым небом Запада. Она должна идти вперед, к своему будущему, как Бидди Ли.