Отряд, вооруженных людей, пленивший Али, принадлежал к ордену госпитальеров, иначе говоря, иоаннитов. Обязанностью госпитальеров в мирное время было патрулирование территорий сопредельных с мусульманскими государствами, и сопровождение христиан паломников к святым местам. То есть, конвоируя Али в Иерусалим, они занимались своим прямым делом, правда помимо его воли, не говоря уже о том, что пилигрим был мусульманином. В отряде было два десятка человек, одетых в одинаковую форму Кирасы, шлемы, красные жилеты с восьмиконечными крестами, черные плащи с красными крестами. Их амуниция производила впечатление. Али отметил это, хотя был ошеломлен переменой участи, своим арестом. Он все пытался понять, как они очутились на земле крестоносцев, но в конечном итоге пришел к выводу, что это не так. Но в таком случае он не может являться шпионом и не должен быть арестован. Он пытался заговорить с крестоносцами, но на него не обращали никакого внимания и продолжали скакать. Когда отряд сделал привал, Али допросил командор. Вопросы переводил один из капелланов.
– Кто вы такой? Откуда и куда путь держите? – спросил командор.
– Мое имя Али. Я родом из Азербайджана, – ответил Али. – Совершаю паломничество в Мекку.
При этих словах командор переглянулся со своим окружением, крестоносцы засмеялись.
– Что их так насмешило? – поинтересовался Али у переводчика.
– Обычно мы как раз и сопровождаем паломников, – сухо ответил толмач.
– А почему ты не смеешься? – спросил Али.
– Не вижу ничего смешного.
После этого Али почувствовал к нему симпатию. Последовал новый вопрос.
– Каким образом у паломника оказалось письмо сирийского султана?
– Необходимо уточнение, – поправил Али, – это письмо не сирийского султана, а к сирийскому султану.
– Если бы это письмо было бы адресовано султану, то вы должны были ехать по направлению к Дамаску, а вы двигаетесь в противоположном направлении. Где же логика?
– Я не застал султана в Дамаске. Он находится в Египте, поэтому я решил продолжить хадж. А на обратном пути передать письмо.
– Трудно поверить, что, имея при себе письмо, адресованное султану, человек занялся бы личными делами.
– Это письмо частного характера, это не срочно. В Египет я не мог поехать. Чтобы скоротать время, я решил ожидание провести с пользой. Совершить паломничество.
– Твое объяснение слишком сложно, в то время как действия просты и понятны. Поскольку ты двигался в сторону Иерусалимского королевства, выходит, что это письмо Малика Ашрафа к кому-то из наших тайных врагов.
– Я не силен в географии, – сказал Али, – но мне казалось, что Иерусалим находится в стороне от моего пути.
– Это не существенно в данном случае.
– Мне, напротив, это кажется чрезвычайно существенным, – заявил Али. – От этого зависит мой статус. Шпион я или нет. Мне представляется, что если вы арестовали меня в Сирии, то я никак не могу быть шпионом. Это называется по-другому. Это называется похищением человека.
– Что в письме? – спросил командор, переводя разговор, не желая углубляться в скользкую тему правомочности своих действий.
– Просьба о помиловании одного человека.
– Довольно нелепо выглядит ваше объяснение.
– Правда довольно часто выглядит нелепо, но от этого не перестает быть ею. В то время как ложь всегда правдоподобна, потому как ее приспосабливают к обстоятельствам.
– Хорошо сказано, вы сударь – философ?
– Отчасти, вообще-то я законовед.
– Вот это ваше признание выглядит правдоподобно. Но, следуя вашей теории, оно должно быть ложью.
– Я не говорил, что это теория.
– Может быть его допросить? – вмешался в разговор другой капеллан, ведущий протокол допроса.
– А чем я, по-твоему, занимаюсь? – раздраженно заметил командор.
– Я имел в виду подвергнуть пыткам.
– А потом ты его на себе понесешь, умник? Нам еще далеко ехать.
– Простите, сэр, я не подумал.
– О чем они говорят? – спросил Али у переводчика.
– Вам лучше этого не знать, – ответил переводчик.
– Кажется, дело принимает нежелательный оборот, – подумал Али.
– Мы можем легко во всем разобраться и установить истину, – обратился Али к переводчику, – надо прочитать письмо. Оно докажет правоту моих слов.
Толмач перевел сказанное командору, но тот отказался.
– Моя задача доставить тебя с письмом к королю. Это просто, я не хочу усложнять себе жизнь. Неизвестно, что в этом письме. Новая информация заставит меня принимать решения и нести за них ответственность. Не хочу.
– Какой благоразумный человек, – сказал Али.
– Что он сказал? – спросил командор.
– Он восхищен вашим благоразумием, – ответил переводчик.
– Это ирония? – поинтересовался командор.
– Не думаю, сэр, – сказал переводчик.
Командор посмотрел на непроницаемое лицо переводчика, затем перевел взгляд на мрачного пленника.
– Развяжите ему руки, – распорядился он, – и накормите.
На этом допрос закончился.