Читаем Дорогой чужого проклятия (СИ) полностью

Мы чинно устроились на скамейке в парке, на мой взгляд, даже слишком чинно — как и полагается девушке благородного происхождения и её ухажёру — на расстоянии полуметра. Вдобавок ко всему, по настоянию мамы я надела платье, пошитое буквально неделю назад, по последней моде — я ведь теперь снова «фон». И сейчас я чувствовала себя практически куклой. Очень чопорной куклой. Это ощущение мне дюже не нравилось.

— Как и вчера, — спокойно сказал Шеррайг, задумчиво щурясь на солнце.

— Нет-нет-нет, — открестилась я. — Это было в состоянии аффекта. И вообще… — тут я застеснялась, но всё же закончила. — Я шла за тобой, а не от тебя. — И без перехода, чтобы как-то сгладить неловкость, которую, правда, испытывала только я. — Я похожа в этом на куклу?

И потеребила рюшечки на платье. Мода Сандерланда нравилась мне как-то больше. Особенно возможность ходить в брюках.

— Немного, — улыбнулся элронец. — Но крайне очаровательную.

— А кто тебе Софи? — задала я крайне волновавший меня когда-то вопрос. И смутилась — он мне только-только предложение сделал, а я уже допрос устраиваю…

— Сестра, — огорошил меня жених.

— Но вы совершенно не похожи… — начала было я. И осеклась под насмешливым взглядом. Ах да, если Шеррайг так ловко меняет внешность, то почему бы и его сестре не иметь такой талант… но всё же невероятно.

— А Эд? — спросила я, будучи готовой, как мне казалось, ко всему.

— Племянник, — сообщил мне уже известную легенду элронец.

— Он выглядит старше тебя, — угрюмо сообщила я.

— Эд — сын Софи, — пожал плечами Шеррайг. И добил меня. — Младший.

— Что-что-что?! — спросила я явно громче, чем следовало. На нас стали оборачиваться и коситься.

— Хочешь к морю? — спросил элронец, и через минуту — как только скрылись от любопытствующих глаз, мы шагнули к морю.

На море были волны, высокие, выше меня ростом, так что купаться не вышло бы, будь даже у меня с собой купальный костюм. Но так, в непогоду, море мне нравилось гораздо больше. Так оно было более искренним, сильным, опасным и величественным. А главное — берег был совершенно пуст.

— А почему опять через проклятый лес? — спросила у Шеррайга, не отводя взгляд от моря и чувствуя, как на лицо ложатся лёгкие солёные брызги, а ветер трепет причёску.

Вопрос с родословной Эда и возрастом Софи я решила отложить на потом. Как-то это было слишком для моего воображения. Я уже очень сроднилась с мыслью, что Софии-Елене не больше двадцати пяти. И вдруг такой поворот!

— Нам надо к эльфам, — огорошил Шеррайг меня ещё раз. — А они к чужим порталам относятся крайне негативно. Да и вообще, к чужим.

— Только не говори, что мы будем притворяться эльфами, — погрустнела я. Эльфийка из меня как из коровы лошадь, увы. И это я не скромничаю. А вот из Шеррайга эльф бы вышел отменный, хоть и слишком мускулистый.

— Нет, эльфами не будем, — шепнул мне на ухо Шеррайг, обнимая. — Будем женихом и невестой, желающими получить благословение Девы Алнуэра.

— Так, — сказала я, разворачиваясь. — Только не говори, что мы в самом деле к ней пойдём.

Шеррайг пожал плечами.

— Вообще, нам к ней совершенно ни к чему. — И полюбопытствовал. — А что, ты имеешь что-то против неё?

— Имею, — сказала я. — Мне кажется, она давно сломалась и просто-напросто не работает. У меня подруга так замуж не вышла. Ты знаешь хоть один случай, когда она соединила судьбы, а не развела?

— Знаю, — удивил меня элронец. — Твой знакомый инквизитор Ягхар и его невеста, например.

— Всё равно, — упёрлась я. — Я к ней не пойду.

— Не вопрос, не пойдём — легко согласился Шеррайг.

Глава 19

Ая

Я топталась возле кабинета своего научного руководителя и никак не решалась зайти. Мне было стыдно. За своё поведение в состоянии «эмоциональной нестабильности», за то, что я ничего не сделала по диплому — мне было совсем не до этого, но менее безответственным моё поведение от этого не становилось, и, наконец, за то, что я собиралась ещё на месяц отложить учёбу. В кармане у меня лежало письмо от главы Ордена Светлого Лика, где он просил освободить меня от занятий на месяц, дабы я послужила это время в Ордене. Но это была неправда, и от этого тоже было стыдно. Ну а уж о том, что весь город был в курсе, каким скандалом закончилась свадьба Аи фон Дорт и лорда Августа Мэрроя, я просто старалась не думать.

Я уже почти решилась, вот ещё пара минут и точно бы зашла, но тут дверь отворилась, и профессор Конт вышел сам. Не заметить меня было сложно.

— Ая, рад тебя видеть, — очень тепло улыбнулся он, делая приглашающий жест в дверь кабинета, и я почувствовала, что медленно, но неотвратимо краснею.

— Простите, — сказала я, опуская глаза и протягивая ему письмо. — Мне надо уехать. — И добавила, чувствуя себя двоечницей и прогульщицей. — Я потом всё досдам. Честно.

Профессор взглянул на меня поверх очков и мягко, но так, что ослушаться и мысли не возникло, сказал:

— Зайди-ка.

И, когда я зашла и остановилась у входа, теребя завязки на платье — всё же пока что лично мне дворянство принесло лишь неудобства, продолжил.

— Орден Светлого Лика хоть сейчас готов взять тебя на работу… но я бы не советовал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы