Читаем Дорогой, единственный, любимый полностью

Мелоди вышла в холл и взглянула на старинные напольные часы. Восемь. Пожалуй, уже можно звонить. Быстро, пока не испарилась храбрость, она набрала знакомый номер.

Лиз сразу сняла трубку, как будто ожидала звонка.

— Лиз? Это Мелоди. Ты не могла бы зайти ко мне? Нужна твоя помощь.

Через час Лиз уже сидела у камина в гостиной.

— Я смотрю, у тебя новые обои, — начала она разговор.

— Да, во всех комнатах, — ответила Мелоди. — Я наняла рабочих, по-моему, они хорошо потрудились.

— Где ты нашла такие обои? По стилю они изумительно подходят к обстановке.

— Я позвонила дизайнеру в Фейетвилль. Объяснила, чего мне хотелось бы. Дизайнер — это оказалась женщина — приехала и привезла мне образцы. — Мелоди пожала плечами. — Конечно, это стоило денег, но зачем нужны деньги, если не пускать их в ход?

— Действительно, зачем? — улыбнулась Лиз. — Ведь на них не купишь ни любви, ни счастья.

— Боюсь, с этим я согласна, — ответила Мелоди. — Раньше мне казалось, что завещание тетушки Прю решило все мои проблемы. А теперь… хотела бы я никогда не слышать ни об Эврике-Спрингз, ни о тетушке Прю! — Она грустно улыбнулась. — Тем более что денежные трудности разрешились бы и без этого.

— Я уже слышала о твоей книге. Поздравляю!

— Откуда? А, Сэм.

— Да, Сэм. Он заходил к нам вчера вечером.

— Из-за него я тебя и вызвала. — В глазах у Мелоди блеснули слезы. — Лиз, я не знаю, что делать. Я пристроила свой первый роман, надо бы прыгать от радости, а я места себе не нахожу. Мы с Сэмом не понимаем друг друга. Я совершенно запуталась. Пожалуйста, помоги мне!

— Мелоди, ты ставишь меня в трудное положение. Я твой друг, но одновременно и мать Сэма. Я не хочу причинять ему боль и тем более не хочу, чтобы вы причиняли боль друг другу.

Слезы полились по щекам Мелоди.

— Он назвал меня Венди, — прошептала она.

— Он объяснил почему?

Мелоди покачала головой.

— Лиз, вчера он был таким странным. Мне кажется, его что-то мучило. И… он меня поцеловал.

— В первый раз? — недоверчиво спросила Лиз.

Мелоди залилась краской.

— Нет, но…

Лиз едва не рассмеялась.

— Понимаю, милая. Что же дальше?

— Он вдруг так разозлился, что я даже испугалась. И… и он назвал меня Венди, — повторила она с несчастным видом.

— Мелоди, объяснить тебе, что это значит, должен сам Сэм. Спроси у него, это твое право. — Лиз помолчала, взвешивая свои слова. — Послушай, что я тебе скажу. Сэм сейчас в таком же смятении, как и ты. Он… ты ему небезразлична, как и он тебе, но, как и ты, он не хочет этого признать.

— Да, не хочу! — вскрикнула Мелоди, вскакивая с кресла. — Хватит с меня мужчин! Я не смогу пережить все это дважды, я не выдержу!

— Разве Сэм похож на Майкла? — прямо спросила Лиз.

— Нет! — Мелоди прижала руку ко рту. Одна мысль о таком сравнении вызвала у нее приступ тошноты.

— Почему же ты сопротивляешься своим чувствам?

— Мне это не нужно! — выпалила Мелоди. — Я не хочу больше близости! Ни с кем! С меня хватит!

— По-моему, ты сама не знаешь, чего хочешь, — мягко подытожила Лиз.

9

— Бриллианты и лебяжий пух к моему первому Рождеству в Эврике-Спрингз, — прошептала Мелоди, глядя в ночное небо.

Крупные снежинки закружились в воздухе еще несколько часов назад, словно смеясь над мрачными прогнозами синоптиков, звучавшими по радио вперемежку с рождественскими гимнами. Казалось, на все выходные установится хорошая погода. Но, похоже, у матери-природы изменились планы. Вместе с легкими снежинками с неба посыпались тяжелые капли дождя, они замерзали на лету и сверкали, словно бриллианты.

Весь город украсился рождественскими огнями. Разноцветные фонарики вспыхивали и гасли, словно танцевали под тихую романтическую музыку, звучавшую в доме.

Мелоди купила себе подарок заранее. Словно нетерпеливый ребенок, она развернула его, не дожидаясь полуночи, и теперь сидела в кресле-качалке, закутавшись в удивительно теплый и легкий — страшно дорогой — красный шерстяной халат.

— О чем еще мечтать в рождественскую ночь?

«Ты знаешь, о чем, — прошептал внутренний голос. — Ты знаешь».

Мелоди вздохнула. Она не видела Сэма с того дня, когда рассказала ему о книге. Мелоди и не подозревала, что будет так скучать по нему. Дошло до того, что она купила Сэму подарок и положила под елку.

Тилли вспрыгнула Мелоди на колени, свернулась клубочком и, прищурившись, взглянула хозяйке в глаза. Мелоди рассмеялась и почесала кошку за ухом.

— Как вы себя чувствуете, мамаша? Как ваши прелестные детки?

Мелоди бросила взгляд на плетеную корзину, где на старом одеяле спали сладким сном пятеро котят. Она искала их несколько дней и нашла две недели назад на чердаке — Тилли устроила детскую в старой енотовой шубе мистера Блейка. Не обращая внимания на протесты Тилли, Мелоди переложила малышей в корзину и поставила в спальне перед камином.

— По-моему, им тут нравится. Скоро они начнут вылезать из корзины и станут такими же ленивыми и надоедливыми, как ты.

Тилли прикрыла глаза и удовлетворенно замурлыкала.

— Как я люблю Рождество! А ты, киска?

Гладкий лоб Мелоди пересекла морщина — на нее нахлынули воспоминания о тяжелых временах.


Перейти на страницу:

Похожие книги