Читаем Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов полностью

Приходить слушать рчи другихъ! Но знай, что твоя система независимости, и планъ твоихъ посщеній будутъ равномрно отринуты, слдуй развратная двица, слдуй похвальнымъ своимъ склонностямъ. Призови на помощь своего подлеца, дабы свободить совершенно себя отъ власти своихъ родителей, и покориться ему. Не такое ли твое намреніе? но теб должно распологаться къ отъзду. Что ты хочешь съ собою взять, завтра надлежитъ хать; завтра, будь въ томъ уврена. Ты не будешь здсь боле надсматривать и ходить около людей, чтобъ слушать, что они говорятъ. Намреніе уже принято, другъ мой, ты завтра подешь.

Братъ мой хотлъ чемъ теб о семъ объявить; но я, чтобъ поберегъ тебя, ему въ томъ разсовтывала; ибо не знаю, чтобы съ тобою произошло, если бы онъ взошелъ. Письмо! Сей вызывъ съ толикою надмнностію и безстыдствомъ соединенный. Сколько ты тщеславна. Но пріуготовляйся, я теб говорю, завтра подешь, братъ мой соглашается на дерзкой твой вызывъ. Знай только, что онъ будетъ личный; у моего дяди Антонина… Или можетъ быть у Г. Сольмса.

Въ той ярости, которая почти произвела пну въ ея рт, она бы продолжала долго, если бы я изъ терпнія не вышла. Оставь все сіе неистовство, сказала я ей. Если бы я могла предвидть, съ какимъ намреніемъ ты пришла, то двери не были бы для тебя отворены. Поступай такимъ образомъ съ тми людьми, кои теб служатъ, хотя я, благодаря Бога, малое съ тобою имю сходство, однако не меньше потому почитаю себя твоею сестрою, и объявляю теб, что не поду ни завтра, ни въ слдующій день, ни посл того, если не повлекутъ меня насильственно.

Какъ! если твой отецъ., если твоя мать теб прикажутъ?

Подождемъ, пока они не повлятъ, Белла: я тогда увижу, что надобно будетъ мн отвчать. Но я не поду, не получивъ изустно отъ нихъ повелнія, а не отъ тебя или отъ твоей Бетти. Если мн скажешь еще какое дерзское слово, то увидишь, что я, не разсуждая о слдствіяхъ, могу прямо дойти до нихъ и спросить ихъ, чемъ заслужила я сей недостойный поступокъ.

Поди, другъ мой; поди, кроткое дитя, [взявъ меня за руку и ведя къ дверямъ] предложи имъ сей вопросъ. Ты найдешь вмст сіи два предмта твоего презрнія. Какъ! сердце теб измняетъ. [ибо я не говоря, что она меня ввела съ толикимъ насиліемъ, возпротивилась ей и вырвала свою руку.]

Я не имю нужды въ проводник, сказала я ей. Я пойду одна, и намреніе твое не служитъ мн извиненіемъ. Въ самомъ дл я пошла по лстниц; но она ставъ между мною и дверьми, заперла ихъ тотчасъ. Отважное твореніе, перехватила она, позволь мн по крайней мр увдомить ихъ о твоемъ посщеніи. Я о семъ теб говорю для собственной твоей пользы. Братъ мой теперь сидитъ съ нимъ вмст. И видя, что я удивилась, она не преминула отворить опять двери: иди же, иди, двица; кто теб препятствуетъ идти? Она шла за мною до самаго моего кабинета, повторяя двадцать разъ сіи слова: и я взошедши въ оной заперла за собою двери, будучи приведена въ необходимость искать облегченія скорьби въ своихъ слезахъ.

Я не хотла отвчать на рчи, которыхъ она не оканчивала ниже обратиться къ ней головою, когда она на меня смотрла сквозь стекло. Но будучи на конецъ не въ состояніи сносить ея оскорбленій, опустила занавсъ, что бы совершенно скрыться отъ ея виду; что ее раздражало; но я слышала, что она розточая свои ругательства отъ меня вышла,

Сіе варварство не можетъ ли довесть до какой нибудь безразсудности такую душу, которая никогда о томъ не помышляла?

Какъ за довольно вроятное можно пологать, что я буду увезена въ домъ своего дяди, не имя времени въ другой разъ о томъ тебя увдомить, то не забудь, любезной другъ, коль скоро узнаешь о семъ насильствіи, прислать на условленное мсто, чтобъ взять тамъ письма, которыя бы я, могла для тебя оставить, или т, кои бы отъ тебя были туда принесены, и которыя бы иначе тамъ остались. Будь щастлнве меня; сего желаетъ врная твоя пріятельница.


Кларисса Гарловъ.


Я получила четыре твои письма, но въ семъ волненіи не могу теперь на нихъ отвчать.


Письмо LIII.


КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН ГОВЕ.


Въ пятницу въ вечеру 24 Марта.


Сестра моя прислала ко мн чрезвычайно колкое письмо. Я весьма надялась, что она будетъ чувствовать то презрніе, которое навлекла на себя въ моемъ поко. Тщетно умъ мой предается размышленіямъ. Единое буйство любовной рвности можетъ только служить изъясненіемъ ея поведенія.


Двиц Кларисс Гарловъ.


Я теб доношу, что мать твоя изтребовала еще теб милость на слдующій день, но не меньше по сему почитаетъ тебя развращенною, какъ и вся фамилія.

Перейти на страницу:

Похожие книги