Бетти пришла ко мн съ симъ отвтомъ. Я взяла перо; но съ такимъ трепетомъ, что едва могла его держать, и хотябы рука моя не столько колебалась, я бы не знала что должно писать. Бетти, которая меня оставила возвратилась чрезъ нсколько времени съ запискою отъ моего отца. Упорная и развратная Клари, я вижу, что никакое снисхожденіе не можетъ тебя тронуть; мать твоя съ тобою не свидится. Не надйся также и меня видть. Но будь готова къ повиновенію. Теб извстны наши разположенія: дядя твой Антонинъ, братъ, сестра и любимая твоя Госпожа Нортонъ, будутъ присудствовать при обряд, который будетъ отправленъ безъ огласки въ домовой церкв твоего дяди. Когда Г. Сольмсъ можетъ тебя привесть въ такое состояніе, въ которомъ мы желаемъ тебя видть, то можетъ быть жена его пріобртетъ опять нашу милость, но не ожидай сего въ качеств развращенной дочери. Поколику отправленіе брака должно быть скрытно, то посл сего будутъ приняты разположенія касательно до платья и екипажа. И такъ пріуготовляйся хать къ дяд въ начал слдующей недли. Ты къ намъ покажешся посл совершенія, дло не терпитъ отлагательствъ, намъ дорого стоитъ стрещи тебя въ заключеніи коего ты достойна, и терять время съ упорнымъ ребенкомъ. Я не буду слушать боле представленій; не приму никакихъ писемъ, отвергну всякія жалобы. И ты не услышишь ничего боле отъ меня, пока не увижу тебя въ другомъ вид; вотъ послднія слова разгнваннаго отца.
Если сія ршимость непремнна, то отецъ мой справедливо говоритъ, что боле меня не увидитъ, ибо я никогда не буду женою Сольмса. Суди, что смерть гораздо мене меня ужасаетъ.
Ненавистный Сольмсъ прибылъ въ замокъ почти въ то время, какъ я получила письмо отъ моего отца. Онъ требовалъ позволенія меня видть. Такая дерзость чрезмрно меня удивила.
Я отвчала Бетти, на которую возложено было посольство: сперва долженъ онъ возвратить мн отца и мать, которыхъ я лишилась, и тогда я разсмотрю, должна ли выслушать то, чего онъ отъ меня надется. Но если родственники мои отрекаются видть меня единственно для него, то я гораздо мене соглашусь видться съ нимъ для его любви. Я думаю сударыня, сказала мн Бетти, что вы не позволите мн итти съ симъ отвтомъ: онъ сидитъ съ господами. Иди, повторила я ей въ своей досад, и скажи ему, что я его не хочу видть; меня доводятъ до отчаянія; ничего не можетъ быть сего хуже.
Она вышла, показывая мнимое свое несогласіе на мой отвтъ. Однако изьяснила его во всей точности. Сколько былъ встревоженъ отецъ мой! Они вс были вмст въ его кабинет. Братъ мой предлагалъ, чтобъ меня тотчасъ выслать изъ дому и оставить Ловеласу и на произволъ жестокой моей судьбы. Мать моя проговорила нкоторыя слова въ мою пользу, которыя я не могла хорошо выслушать. Но вотъ какой ей отвтъ: другъ мой, весьма несносно смотрть, чтобъ столь благоразумная женщина, какъ вы, защищала упорнаго ребенка. Какой примръ для другихъ дтей! Не имлъ ли я къ ней столько любви, какъ вы? И для чегожъ перемнился? Дай Богъ, чтобъ полъ вашъ могъ быть нсколько разборчивъ! Но глупая нжность матерей всегда ожесточала дтей.
Мать моя не преминула бранить Бетти, какъ она сама въ томъ признавалась, за то, что разказала слово въ слово мой отвтъ; но отецъ мой за сіе ее хвалилъ.
Сія двка говоритъ, что онъ въ своей ярости взошелъ бы въ мой покой, узнавъ, что я отрицаюсь видть Г. Сольмса; если бы мой братъ и сестра не умрили его гнва.
Для чего онъ не взошелъ? Для чего меня не умертвилъ; дабы окончить вс мои мученія? Я бы ни о чемъ не сожалла, какъ только о его собственномъ нещастіи, которое бы онъ могъ чрезъ сіе на себя навлечь.
Г. Сольмсу угодно было вступиться за меня. Не чрезмрно ли я ему обязана?
Весь домъ въ смятеніи. Но подлинно жизнь стала быть для меняне сносною; увы! жизнь столь благополучная за и нсколько до сего недль, и толикихъ злощастій теперь исполненная! Мать моя не ошиблась! Что я должна вытерпть жестокія искушенія.
П. П. Братъ мой и сестра желаютъ, чтобъ меня вручили въ совершенное ихъ разположеніе. Меня увряютъ, что отецъ мой на сіе уже согласился, хотя мать моя еще противится. Но если они въ томъ успютъ, то какой жестокости не должна я ожидать отъ ихъ злобы и ненависти? Сіе извстіе получила я отъ своей родительницы
Письмо XLII.
Между мною и сестрою моею произошло весьма жестокое дйствіе или лучше сказать истинныя ругательства. Могла ли ты подумать, любезный другъ, чтобъ я была способна къ ругательствамъ?
Она ко мн была прислана по причин моего отказа, чтобъ видть Г. Сольмса. Я думала, что фурію на меня напустили. Представленіе спокойствія и примиренія, тщетная надежда, которою я питалась! Я вижу, что съ согласія всхъ буду предана ей и моему брату.