Читаем Дозор навсегда. Лучшая фантастика 2018 полностью

– Жена-а, – протянул генерал, отечески усаживая меня на место. – Тяжелый случай… – Он сделал несколько шагов туда-обратно по комнате. В зеркально начищенных голенищах его сапог отражались индикаторные огни жребий-машины. – Видишь ли, какое дело, сынок… Выигрышей сегодня не будет, на что ни ставь. – Он остановился, понурив голову. – Пока я командую армией, нас будут бить. Так уж получилось – я проиграл свою удачу… А генерал без удачи – это… – Он безнадежно махнул рукой. – Хуже врага!

– Зачем же мы воевали?! – невольно вырвалось у меня. – Надо было…

– Что надо было?! – взбеленился он. – В плен сдаваться?! Ты это предлагаешь?!

– Никак нет! – Я снова вскочил. – Но… есть же другие способы…

– Например? – Генерал водрузил на нос пенсне и пронзил меня надменным взглядом. – Говори, я слушаю! Да, я мог бы уйти в отставку, будь сейчас мирное время. Но в бою у командира одна отставка – смерть…

– Ну, – пробормотал я, чувствуя, что уши мои загораются жарким пламенем стыда. – Некоторые, например, включают God mode…

– Что?! – Генерал отпрянул и слепо зашарил по ремню портупеи, нащупывая кобуру. – Да я тебя, гаденыша…

Но руки его тут же упали бессильно.

– И с этими людьми я собирался победить… – прошептал он. – Впрочем, чему удивляться? Когда Высочайшая Особа позволяет себе такое, чего ждать от мальчишек? Есть только один выход…

Он снова строго взглянул на меня.

– Лейтенант! Слушать приказ! Вы назначаетесь новым командиром подразделения. От ваших действий будет зависеть судьба армии и мирного населения! Приступить к исполнению обязанностей! Надеюсь, ваша удача вас не подведет…

Он круто повернулся на каблуках и решительно направился к двери.

– Виноват, господин генерал! – крикнул я вслед. – А вы?

– А я – все.

Он вышел, аккуратно закрыв за собой дверь, и почти сразу из-за нее раздался приглушенный выстрел.

Я был один. Вернее, один на один с безжалостной жребий-машиной, которая ждала от меня очередной ставки. Все, что у меня осталось для Игры, – этот самый бункер, куда вот-вот может прилететь ракета, город Бореалис, где ждет меня Влада и куда тоже может прилететь ракета… и, наконец, последнее – моя удача. В этом наборе не хватает только одного – времени. Секунды уходят. Я истратил еще одну, чтобы взвесить свои шансы… и сделал ставку. Удача против времени.

6

Снег на Маковом перевале зло хлестал в лицо, но мои обмороженные щеки этого уже не чувствовали. Экзоробот остался где-то на полпути к седловине – не выдержал, бедняга. Это тебе не по пляжу шлепать, тут везение нужно, а везение мне что-то хронически изменяет. Странно. Ведь я не купил время, а выиграл. Или в этой игре другие правила? Ноги! Ноги отказываются идти – вот главная проблема. Ну, еще шажок! Один. За маму. За папу. За Владу… Нет. Не могу. Падаю в снег. Извини, девочка, я не смог тебя спасти… Извините все…

– Кит! Ты как здесь оказался?!

Медленно поднимаю стотонную голову и вижу за пеленой фигуру в суконной курсантской шинели.

– Дэн… Помоги… Ведь ты знаешь, как…

7

– Что, доигрались? – Дэн подал мне вторую горячую пиалу. Эта была не с жирным, а со сладким.

– Хлебай, хлебай, Солдат Удачи!

– Да где она, удача?! Вся вышла. И солдат-то больше не осталось…

– Потому что мы все воображали себя игроками. – Он подкинул дровишек в очаг, и в хижине стало светлее. – А игроки здесь не мы…

– А кто?

– Я думал, ты знаешь, раз пришел в эти края.

– Я пришел, потому что надеялся найти тебя! Если, думаю, Дэн жив, значит, он установил-таки God mode. А мне сейчас ничто другое не поможет…

– Откуда ты знал, что я жив?

– Я и не знал. Но мне больше некуда идти. И потом… ведь тебя так и не поймали. Только следы в снегу, говорят, видели… Ну, я и двинул. И, как видишь, не ошибся.

Дэн поднялся, подошел к огню и деревянным черпаком помешал что-то в котле.

– Ошибся, Кит, – сказал он наконец. – Я пришел сюда сам, без всякого бессмертия…

– Врешь! Не может этого быть! – Я чуть не подавился горячим варевом.

– Может, – ответил он, глядя в огонь. – Не скажу, что это было легко и приятно… Да ты теперь и сам знаешь.

Он стоял, ссутулившись, и был сейчас совсем не похож на того отчаянного кутилу-гвардейца, которого я знал когда-то. Видно, ему и в самом деле пришлось нелегко…

Я медленно поставил пиалу на стол и поднялся.

– Значит, ты мне не поможешь…

– А ты мне помог? – спросил он, не оборачиваясь.

– Но я ведь правда не знал код бессмертия!

– И я не знаю, – сказал он.

Разговаривать было больше не о чем. А чего я ждал? Сам ведь поступил в свое время точно так же. Теперь не жалуйся, неудачник…

С трудом переставляя ноги, я двинулся к двери.

– Но… – Дэн вдруг поднял палец.

Я замер. Он повернулся ко мне и подмигнул весело, с былой хитрецой:

– Я могу отвести к тому, кто знает!

8

Мы долго месили снег по непролазным сугробам на уступах скал, потом нырнули в какой-то тоннель и зажгли факелы. Идти стало легче, но тепла не прибавилось. Гудящий в подземелье ветер обжигал лица студеными струями, норовил погасить факелы, не давал поговорить. Но мне нужно было знать, к кому мы идем.

– Кто он такой? – спросил я, перекрикивая завывания метели.

Дэн ответил не сразу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги