Читаем Драко Малфой и Солнечный путь полностью

весь теперь в этом чертовом мороженном. Поттер, у тебя такой вид, словно тебя сейчас хватит тепловой

удар. Заказать тебе чего-нибудь холодненького?

- Спасибо за заботу, - неужели это в его голосе только что прозвучал такой абсолютно малфоевский

сарказм?

- Ты в последнее время стал совершенно невыносим, Поттер, - заметил Драко. - Постоянно в дурном

настроении. Ты мне не нравишься.

"Трахни меня, и все пройдет", - подумал Гарри, стараясь не поднимать на Малфоя глаза.

Ни черта, конечно, не пройдет. Знаем. Кушали.

- Малфой, какого черта мы сидим тут в такую кошмарную жару?

- Ты сам не захотел идти купаться, - пожал плечами Драко. - Ксав был не против встретиться на пляже.

Но ты же не захотел. Пришлось назначить ему встречу здесь.

* * *

Ксавье был, наверное, единственным волшебником в мире, имевшим мобильный телефон. Во всяком случае,

единственным чистокровным уж точно. Вот уже почти две недели Гарри и Драко колесили по Австрии,

гоняясь за ним. В вестибюле первого же австрийского отеля, где они остановились, Драко шепнул Гарри на

ухо:

- Поттер, мне нужно позвонить на этот… дебильный телефон… или как его?

- Дебильный? - удивился Гарри. - Как это?

- О Господи, ну, может, не дебильный! Но похоже. Маленький такой, который носят с собой.

Следующие пять минут степенные постояльцы пристойного австрийского отеля с плохо скрываемым

неудовольствием наблюдали следующую картину: черноволосый молодой человек в потрепанной и запыленной

одежде почти катался по полу в припадке хохота, а его спутник, красивый блондин, выглядевший, впрочем,

ничуть не менее потрепанным, стоял над ним и что-то злобно шипел на английском.

Отсмеявшись, Гарри отвел Драко к телефону и под слегка удивленным взглядом портье объяснил, как

пользоваться этой штукой. Драко дозвонился не сразу; дозвонившись, полминуты беседовал о чем-то

по-французски, а, повесив трубку, неуверенно произнес:

- Он где-то в Зальцбурге, но очень расстроен. Черт его знает, что там у него… Очередная любовная

драма. Ксав без этого не может. Любовь, он говорит, непременно должна быть несчастной, а если она

счастливая, то это либо незаконный трах, либо законный брак.

- Ты, похоже, с ним согласен, да? - сухо спросил Гарри.

- С некоторых пор - нет, - ответил Драко.

* * *


В Зальцбурге они Ксавье не нашли. Драко, впрочем, не сильно расстроился. Они погуляли по городу,

купили новых шмоток по случаю наступившей жары и еще потому, что, как сказал Драко, "нельзя же столько

времени ходить в одном и том же!"

- Если бы у меня был такой гардероб, как у тебя, я бы каждое утро мучился головной болью, что мне

надеть, - сказал ему на это Гарри. Драко пренебрежительно фыркнул.

- Если бы у меня был такой, с позволения сказать, гардероб, как у тебя, Поттер, я бы умер от стыда при

виде своего отражения в зеркале.

Новый наряд Драко состоял из светло-синих легких брюк (не очень-то практичный цвет для езды на

мотоцикле, но, как сказал Драко, в Австрии все чистое, даже дороги), белой рубашке, на которой не было

ни единой пуговицы - ее концы полагалось завязывать узлом на животе, и пестрого шейного платка,

который просто сводил Гарри с ума. Кажется, Драко делал все возможное, чтобы выглядеть как можно более

соблазнительно.

Сам Гарри экипировался бежевыми брюками и белой майкой без рукавов. Когда он вышел в этом наряде из

примерочной, Драко скользнул взглядом по его обнаженным плечам и тут же отвернулся.

- Если появишься в таком виде в Хогвартсе, Поттер, девочки порвут тебя на сувениры.

Почему-то это прозвучало как оскорбление.

* * *


Из Зальцбурга Драко вновь позвонил Ксавье и выяснил, что тот в Вене. Немедленно поехали в Вену и,

естественно, никого там не застали.

- Эта сволочь издевается над нами, - с веселой злостью сообщил Драко.

Зато в Вене по тому адресу, что им дал Ксавье, они нашли причину его внезапного бегства в Австрию.

Нарочито надменный молодой человек лет двадцати, с длинными каштановыми волосами и чрезмерно, по

мнению Гарри, слащавой внешностью, сообщил им на убогом английском, что "этот де Флер" увлекся

каким-то "мерзким маггловским музыкантом" и уехал следом за ним в Каринтию.

В Каринтию они прибыли только в двадцатых числах августа. Несмотря на то, что из Франции в Австрию они

попросту переместились - а все потому, что Драко никак не мог решить, ехать им через Швейцарию или

через Германию, - да и в самой Австрии не пренебрегали замечательными особенностями блэкова мотоцикла,

погоня за Ксавье отняла у них изрядное количество времени.

Наконец, в очередном городке Каринтии им повезло - Ксавье тоже находился там, и Драко по телефону

сообщил ему - специально для Гарри на английском - что "если ты, сволочь, еще раз попытаешься сбежать,

я расскажу твоей маме и Розе, что ты был моим первым любовником!"

Когда Драко повесил трубку, Гарри ошеломленно спросил:

- Это правда?

- Сам знаешь, Поттер, - холодно ответил Драко.

- Ну да… - Гарри смутился. - Извини… Но вы с ним…

- Нет, - отрезал Драко. - Но поверят скорее мне, чем ему.

* * *


Вот такой путь привел их в открытое кафе-мороженое, где они парились уже почти час, ожидая Ксавье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме