Несмотря на близость фонтана, жара стояла чудовищная. Конечно, следовало пойти на пляж. Но… Гарри
совсем не хотелось, чтобы некоторые его желания стали чересчур очевидными. И так из-за постоянного
присутствия рядом Драко Гарри вынужден был отказаться от бежевых брюк, тонкая ткань которых ничего не
скрывала, и надевать джинсы.
- Ну, так что? - Драко склонил голову, словно пытаясь заглянуть Гарри в глаза. - Кока-колы со льдом,
может быть?
- Я сам схожу, - сказал Гарри, поднимаясь. - И посижу немного возле фонтана. Не возражаешь?
- Ради Бога, - усмехнулся Драко. "Какие мы добрые и вежливые! - злобно думал Гарри, направляясь к
фонтану. - Просто институт благородных девиц! Черт бы тебя побрал, Малфой, с твоей вежливостью и с
твоими благими намерениями, если они у тебя есть! Или ты нарочно издеваешься надо мной? Нашел новую
болевую точку…" Да… Чертовски чувствительную точку.
- Votre visage est tres beaux pour etre si sombre, mon ami,* - пропел незнакомый голос у Гарри над
ухом. Он поднял голову и встретил взгляд необыкновенных золотистых глаз, опущенных густыми светлыми
ресницами. До невозможности красивый молодой человек, весь как будто созданный из золота и солнечного
света, смотрел на него с легкой улыбкой в уголках чувственного рта. От улыбки на его щеках, покрытых
свежим загаром, проступили нежные ямочки. Кудри цвета чистого золота были небрежно стянуты в пучок. И
это дивное золотистое видение протягивало Гарри запотевший бокал, где в ослепительно-желтом озере
апельсинового сока плавали кубики льда.
- Me semblait, que vous vous evanouirez a l'instant, - незнакомец взял Гарри за руку и сомкнул его
пальцы вокруг бокала. - J'ai n'envie ,que quelque chose male a lieu avec si joli jeune homme,- он
наклонился к Гарри, внимательно заглядывая в его глаза. - Si l'existerai les emeraudes d'une belle
eau, que votres yeux, ils ont coute plus, que toute la planete.**
- Я не говорю по-французски, - пролепетал ошарашенный таким напором Гарри.
- Да? - незнакомец улыбнулся, обнажив белые зубы и какие-то неприятно крупные клыки, и перешел на
английский. - Какая жалость… Значит, вы не влюблены, mon chere. Французский язык - язык любви. А что
же ваш друг? - он бросил быстрый взгляд поверх головы Гарри на Драко. - Почему он не научит вас
французскому… языку?
- Он мне не друг, - пробормотал Гарри.
- Не друг? - пропел молодой человек. - Хмм… Вообще не друг или - Comment cela dit? - больше, чем друг?
Quelle betise!*** Нельзя быть больше, чем другом. Друг - это все… Если бы мы не хотели друзей, разве
бы мы были тем, кто мы есть? - глядя на стремительно алеющее лицо Гарри, он выгнул золотистую бровь. -
Я смутил вас, mon chere? Я не вполне уверен в своем английском, простите…
- Ksavie, mette a fin cette comedie! - раздался раздраженный голос Драко у Гарри над самым ухом. - Ma
parole, il est interdit de se jeter tellement sur un chacun tant soit peu attrayant gars.****
- Драко, - чуть усталым тоном мудрого старого дядюшки произнес гаррин прекрасный незнакомец,
оказавшийся никем иным, как Ксавье де Флером, - неужели я не говорил тебе, что беседовать на языке в
присутствии того, кто этого языка не понимает - верх неприличия?
- А кадрить парня на глазах у магглов - это прилично? - возмутился Драко.
- Если можно девушек, почему нельзя парней? - с очаровательной непосредственностью пожал плечами
Ксавье. - Это дискриминация, Драко.
- Боже мой, какие слова мы знаем! - закатил глаза Драко. - Тебя надо познакомить с одной
магглокровкой… Тем более, что ты, кажется, ничего не имеешь против отношений с магглами?
- Драко, Драко! - насмешливо протянул Ксавье. - Честное слово, ты чересчур серьезно все это
воспринимаешь. И среди магглов есть очччень симпатичные попки, - он прикусил нижнюю губу и чувственно
улыбнулся. - Впрочем, я понимаю, что тебе не до того… - и он прошелся бесстыжим взглядом по телу
Гарри.
- Я сказал, прекрати, - сердито сказал Драко.
- Tu es jaloux, mon chere?***** - рассмеялся Ксавье. - Давайте погуляем, мои сладкие. Я знаю
очаровательный бар поблизости… Гарри… - он приобнял Гарри за плечи. - И давно Драко такой сердитый? -
спросил он, склонившись к самому уху юноши.
- Он всегда такой, - ответил Гарри. Взгляд Малфоя не предвещал ничего хорошего, но ощущение теплой
руки на плечах и сильного тела, прижавшегося к его собственному сбоку, было очень приятным, и Гарри
решил не обращать внимания на Малфоя. В конце концов, они уже ничем не связаны.
Ксавье был очень высоким, выше даже, чем Драко. Он был одет в ослепительно белый костюм - брюки со
стрелкой, рубашка, легкий пиджак, туфли на двухдюймовых каблуках, - очевидно, заколдованный, потому
что на нем не оседало ни пылинки. В левой руке элегантный француз нес изящную тросточку.
- Tu as appris ce que je te demandais? - спросил Драко.
- Oui, mon chere, - Ксавье ослепительно улыбнулся Гарри. - Cesse de parler franсais!
- Les manieres, Les manieres… - фыркнул Драко.
- Tu dois te rappeler,****** - заметил Ксавье. - Как вам Австрия, мon chere? - обратился он к Гарри.
- Здесь красиво, - ответил Гарри.