Читаем Драко Малфой и Солнечный путь полностью

Несмотря на близость фонтана, жара стояла чудовищная. Конечно, следовало пойти на пляж. Но… Гарри

совсем не хотелось, чтобы некоторые его желания стали чересчур очевидными. И так из-за постоянного

присутствия рядом Драко Гарри вынужден был отказаться от бежевых брюк, тонкая ткань которых ничего не

скрывала, и надевать джинсы.

- Ну, так что? - Драко склонил голову, словно пытаясь заглянуть Гарри в глаза. - Кока-колы со льдом,

может быть?

- Я сам схожу, - сказал Гарри, поднимаясь. - И посижу немного возле фонтана. Не возражаешь?

- Ради Бога, - усмехнулся Драко. "Какие мы добрые и вежливые! - злобно думал Гарри, направляясь к

фонтану. - Просто институт благородных девиц! Черт бы тебя побрал, Малфой, с твоей вежливостью и с

твоими благими намерениями, если они у тебя есть! Или ты нарочно издеваешься надо мной? Нашел новую

болевую точку…" Да… Чертовски чувствительную точку.

- Votre visage est tres beaux pour etre si sombre, mon ami,* - пропел незнакомый голос у Гарри над

ухом. Он поднял голову и встретил взгляд необыкновенных золотистых глаз, опущенных густыми светлыми

ресницами. До невозможности красивый молодой человек, весь как будто созданный из золота и солнечного

света, смотрел на него с легкой улыбкой в уголках чувственного рта. От улыбки на его щеках, покрытых

свежим загаром, проступили нежные ямочки. Кудри цвета чистого золота были небрежно стянуты в пучок. И

это дивное золотистое видение протягивало Гарри запотевший бокал, где в ослепительно-желтом озере

апельсинового сока плавали кубики льда.

- Me semblait, que vous vous evanouirez a l'instant, - незнакомец взял Гарри за руку и сомкнул его

пальцы вокруг бокала. - J'ai n'envie ,que quelque chose male a lieu avec si joli jeune homme,- он

наклонился к Гарри, внимательно заглядывая в его глаза. - Si l'existerai les emeraudes d'une belle

eau, que votres yeux, ils ont coute plus, que toute la planete.**

- Я не говорю по-французски, - пролепетал ошарашенный таким напором Гарри.

- Да? - незнакомец улыбнулся, обнажив белые зубы и какие-то неприятно крупные клыки, и перешел на

английский. - Какая жалость… Значит, вы не влюблены, mon chere. Французский язык - язык любви. А что

же ваш друг? - он бросил быстрый взгляд поверх головы Гарри на Драко. - Почему он не научит вас

французскому… языку?

- Он мне не друг, - пробормотал Гарри.

- Не друг? - пропел молодой человек. - Хмм… Вообще не друг или - Comment cela dit? - больше, чем друг?

Quelle betise!*** Нельзя быть больше, чем другом. Друг - это все… Если бы мы не хотели друзей, разве

бы мы были тем, кто мы есть? - глядя на стремительно алеющее лицо Гарри, он выгнул золотистую бровь. -

Я смутил вас, mon chere? Я не вполне уверен в своем английском, простите…

- Ksavie, mette a fin cette comedie! - раздался раздраженный голос Драко у Гарри над самым ухом. - Ma

parole, il est interdit de se jeter tellement sur un chacun tant soit peu attrayant gars.****

- Драко, - чуть усталым тоном мудрого старого дядюшки произнес гаррин прекрасный незнакомец,

оказавшийся никем иным, как Ксавье де Флером, - неужели я не говорил тебе, что беседовать на языке в

присутствии того, кто этого языка не понимает - верх неприличия?

- А кадрить парня на глазах у магглов - это прилично? - возмутился Драко.

- Если можно девушек, почему нельзя парней? - с очаровательной непосредственностью пожал плечами

Ксавье. - Это дискриминация, Драко.

- Боже мой, какие слова мы знаем! - закатил глаза Драко. - Тебя надо познакомить с одной

магглокровкой… Тем более, что ты, кажется, ничего не имеешь против отношений с магглами?

- Драко, Драко! - насмешливо протянул Ксавье. - Честное слово, ты чересчур серьезно все это

воспринимаешь. И среди магглов есть очччень симпатичные попки, - он прикусил нижнюю губу и чувственно

улыбнулся. - Впрочем, я понимаю, что тебе не до того… - и он прошелся бесстыжим взглядом по телу

Гарри.

- Я сказал, прекрати, - сердито сказал Драко.

- Tu es jaloux, mon chere?***** - рассмеялся Ксавье. - Давайте погуляем, мои сладкие. Я знаю

очаровательный бар поблизости… Гарри… - он приобнял Гарри за плечи. - И давно Драко такой сердитый? -

спросил он, склонившись к самому уху юноши.

- Он всегда такой, - ответил Гарри. Взгляд Малфоя не предвещал ничего хорошего, но ощущение теплой

руки на плечах и сильного тела, прижавшегося к его собственному сбоку, было очень приятным, и Гарри

решил не обращать внимания на Малфоя. В конце концов, они уже ничем не связаны.

Ксавье был очень высоким, выше даже, чем Драко. Он был одет в ослепительно белый костюм - брюки со

стрелкой, рубашка, легкий пиджак, туфли на двухдюймовых каблуках, - очевидно, заколдованный, потому

что на нем не оседало ни пылинки. В левой руке элегантный француз нес изящную тросточку.

- Tu as appris ce que je te demandais? - спросил Драко.

- Oui, mon chere, - Ксавье ослепительно улыбнулся Гарри. - Cesse de parler franсais!

- Les manieres, Les manieres… - фыркнул Драко.

- Tu dois te rappeler,****** - заметил Ксавье. - Как вам Австрия, мon chere? - обратился он к Гарри.

- Здесь красиво, - ответил Гарри.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме