Читаем Дракон на пьедестале полностью

Но след принцессы и дракона действительно простыл. Ведьмино дерево, оно же дерево-зоосад, было вне себя от того, что животные, совсем недавно тихо-мирно сидевшие в ящиках, вдруг оказались на воле, и на вопросы Гранди ответить не смогло. Звери устроили страшный кавардак в ветвях и внизу. Достаточно упомянуть, что пережуй, перевари и прочие мгновенно съели всю траву. Несолоно хлебавши отряд отправился дальше.

Наконец они достигли местности, которую обошла ночная буря, но следа по-прежнему не нашли. Айрин не допускала мысли, что они идут не в том направлении, что Айви им не отыскать. Нет, ее дочка не может пропасть вот так, за здорово живешь.

Постепенно вокруг все как-то потускнело и одновременно обрело желтоватый оттенок. Деревья исчезли, сменившись странными толстоствольными растениями, из которых торчали длинные, тонкие, похожие на траву листья, листья топорщились колючками, и каждая такая колючка была украшена беловатым цветком. Гранди допросил одно из растений и узнал, как оно называется: ксантиппов корень.

– Как интересно, – сказала Чем. Кентавры вообще большие любители редкой фауны и флоры. – Судя по названию, это одно из самых древних ксанфских растений.

– А в моей коллекции нет семян ксантиппова корня, – озабоченно заметила Айрин.

– Думаю, тебе стоит их набрать. Мне кажется, ксантиппов корень имеет отношение...

– К ведьмам, – произнес чей-то голос.

Оглянувшись, Айрин увидела пожилую изможденную женщину с желтоватой кожей. Айрин так увлеклась растениями, что не расслышала, как старуха подошла.

– Что вы делаете в моем саду? – спросила старуха.

– Моя дочка потерялась, – кратко объяснила Айрин. – Я ее ищу. А ты ее не встречала? Трехлетняя девочка, а с ней, возможно, дракон, тоже маленький.

– Вот оно что, – пробормотала ведьма. – Кое-что знаю. Так это твои детишки?

– Моя дочка! Где она? Мне надо ее видеть!

Ведьма, отвратительная, грязная горбатая старуха с бородавкой на носу, просверлила Айрин угрюмым взглядом.

– Вон там моя хижина, молодка, – проскрипела ведьма. – В хижине стоит клетка. Пойдешь в хижину, заберешься в клетку и запрешься на замок.

Айрин попыталась воспротивиться глупому приказу, однако ноги сами понесли ее к хижине. Ведьма попросту заколдовала ее, сделав послушной игрушкой в своих руках.

Королева вошла в хижину и сделала все так, как велела ведьма: зашла в клетку и заперлась на замок. Тут только она поняла, что совершила, но было уже поздно – толстенные прутья ей не разломать. Нож тоже не поможет – пока один прут разрежешь, вечность пройдет.

Ну ничего, справлюсь, не пала духом Айрин и привычным жестом извлекла из заветной сумки полезное семечко.

Семечко упало на пол и незамедлительно дало росток. Росток огненной пилы. Пила прошлась по прутьям и мгновенно перерезала их. Ожидая освобождения, Айрин зря времени не теряла – вдобавок к огненной пиле она вырастила осъминожницу.

Когда ведьма войдет в хижину, осьминожница кинется и схватит ее. Но и этого Айрин показалось мало, и она вырастила надежную дубинку. Теперь все готово.

Ведьма зашла в хижину. Осьминожница мгновенно оплела ее щупальцами. Айрин потрясла дубинкой: – А теперь, мерзкая ведьма, ты мне расскажешь...

Ведьма холодно посмотрела ей в глаза.

– Опусти дубинку, – велела она. – И прикажи этой твари освободить меня.

«Дура! – обругала себя королева. – Забыла, что она заколдовывает взглядом!» Айрин отбросила дубинку и приказала осьминожнице отпустить пленницу. Растения, выращенные Айрин, почти всегда ее слушались, разве что самые злые пропускали приказы мимо ушей. С этими последними ей самой приходилось быть начеку с путанами, к примеру. Исполнив приказ ведьмы, Айрин твердо решила – сейчас отвернусь и больше не позволю собой командовать.

Но ведьма опередила ее и снова заколдовала.

– Сядь, – велела она королеве, – выслушай, что я скажу.

Айрин опустилась на деревянную скамью и приготовилась слушать, хотя внутри у нее все кипело – второй раз прошляпила и позволила ведьме одержать верх.

– Я скажу тебе, кто я, – начала ведьма. – Я Ксантиппа, самая страшная из ведьм, ведающая здешним краем. Мне принадлежит ксантиппов корень, самое древнее растение волшебной страны Ксанф. Кому же владеть ксантипповым корнем, как не ведьме Ксантиппе, – оскалилась старуха. – Вы вторглись в мои владения, и теперь вы в моей власти. Вижу, ты сама волшебница. Что ж, это хорошо, даже очень хорошо, во много раз лучше, чем тебе кажется. Но все равно ты в моей власти. Я сильнее, потому что... В МОИХ РУКАХ ТВОЯ ДОЧЬ.

Айрин было приказано слушать, поэтому она не могла произнести ни слова. Но известие ошеломило ее, и она напряглась, как струна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги