Увидав моих маленьких друзей, слизняк с переломанным хребтом догадался, что сейчас произойдет, и принялся оглушительно вопить. Его вопль не смолк даже тогда, когда крысиный поток накрыл три тела, распростертые на земле, к острые изголодавшиеся зубы принялись рвать угощение, на которое созвал крыс их повелитель, устроивший нежданное и роскошное пиршество…
После этого происшествия я, пресыщенный и обновленный, несколько недель предавался отдыху. Однако печаль об утраченной подруге не переставала терзать меня. Я хотел выяснить, по чьей вине лишился Жозефины, и, отдохнув, отправился в похоронное бюро, где моя любимая провела последние сутки перед погребением.
Я отыскал владельца бюро и задал ему ряд вопросов. В роскошном кабинете, где он, вне всякого сомнения, принимал опечаленных родственников, воздух был пропитан сладким ароматом цветов, однако мой острый нюх уловил отвратительный запах химикалий, с помощью которых было разрушено тело Жозефины.
— Я приехал сюда из Европы вместе со своей семьей, — сообщил я. — Как это ни печально, не вызывает сомнений, что дни моего отца сочтены. Я хотел бы устроить похороны по высшему разряду. Мистер Джордж Дешамп порекомендовал мне ваше бюро. Меня уверили, что в вашей прогрессивной стране бальзамирование усопших стало обычным делом. Наш добрый Старый Свет изрядно отстал в этой области.
— Вы совершенно правы, сэр, — ответил владелец бюро, и по его тонким губам скользнула довольная улыбка. Полагаю, ему была весьма приятна мысль о деньгах, которые он выкачает из моих карманов, занимаясь похоронами несуществующего отца. — У нас, в Америке, состоятельные семьи, перенесшие тяжкую утрату, непременно прибегают к такой услуге, как бальзамирование. Конечно, стоит это недешево, но, уверяю вас, результат превзойдет все ожидания. Если вас направил ко мне мистер Дешамп, полагаю, вам известно о постигшем его горе. Смею заметить, сэр, его усопшая дочь стана истинным триумфом моего искусства. Всякий, взглянув на покойницу, не отличил бы ее от спящей. О, сэр, если бы вы ее видели, вы признали бы, что у меня есть основания гордиться своей работой.
Я не мог питать к этому человеку ненависть, ибо он был всего лишь наемным слугой, выполняющим приказы. Разумеется, я убил его, но сделал это быстро, не причинив особой боли.
После этого я покинул Новый Орлеан и стал путешествовать по стране, не задерживаясь на одном месте больше трех-четырех дней. Все это время я сидел на диете, позволяя себе подкрепить силы лишь тогда, когда это было действительно необходимо. Как правило, моей добычей становились животные или люди с самого дна общества — тела последних я непременно разрывал на клочки, дабы они не могли присоединиться к племени немертвых. Маленьких городов, в которых жители хорошо знают друг друга, я старался избегать. Большие города и дикие просторы, где ловец и добыча могут оставаться незамеченными, привлекали меня куда больше.
Я по-прежнему питал самый живой интерес к мировым событиям и политике, переписывался с Ришелье и иными членами нашего «кружка». Мы обсуждали вероятность того, что в Европе вспыхнет новая война, и пришли к выводу, что приход к власти национал-социалистов делает ее неизбежной. На протяжении тридцатых годов мои товарищи произвели некоторые приготовления, и к тому времени, когда войска Гитлера оккупировали Польшу, все они перебрались в страны, имевшие максимальные шансы на сохранение нейтралитета. Как и я, мои корреспонденты соблюдали величайшую осмотрительность, тщательно скрывая свое истинное лицо.
Орды нацистов заполонили Европу. Они несли смерть и разрушение в таких масштабах, которые нам, воинам старой закалки, трудно было даже вообразить. Самые жестокие мои деяния казались пустяками в сравнении с тем, что творили они.
Джонатан и Мина Харкер умерли, когда им обоим перевалило за семьдесят. Причиной их смерти стали не болезни и не старость, а бомбардировка Плимута. Их сын Квинси доблестно сражался на берегах Нормандии и был посмертно удостоен Креста ордена Виктории. Как говорится, честь и слава павшим героям.
Свою следующую возлюбленную, точнее, возлюбленных — то были близнецы, брат и сестра, — я нашел в начале пятидесятых годов в Мэдисоне, штат Висконсин. Они происходили из старинной богатой семьи, оба не состояли в браке, имели степень доктора философии и преподавали в университете. На этот раз речь не шла о чувстве, поражающем, как удар молнии. Мною руководило лишь холодное сознание того, что эти двое, имея хорошего наставника, могут стать великолепными Носферату. Брат и сестра интересовались только друг другом и своей наукой, в их отношениях с окружающими сквозила ледяная аристократическая надменность, которая чрезвычайно меня забавляла.