Ночь, луна, прерия – ни движения, ни звук. Но что это? Легкая поступь бредущего коня нарушает тишину, и появляется одинокий всадник в длинном плаще. Он едет вдоль реки, раздвигая высокую траву, никуда не торопясь и не останавливаясь, едет навстречу луне, а вслед за ним бесшумно скользит причудливая тень. Есть нечто зловещее в этом всаднике и в его тени, точно чего-то не хватает, но только когда он подъезжает ближе, становится ясно – у всадника нет головы!
Глава 1. Охотник за мустангами
Первых лошадей привезли в Америку европейцы. Со временем часть животных оказалась на свободе и одичала. Так появились мустанги. Люди стали ловить их и приручать, превращая обратно в домашних животных. Даже особая профессия появилась – мустангер, то есть охотник за дикими лошадьми…
Одним из этих отчаянных храбрецов был молодой и красивый ирландец Морис Джеральд. Целыми днями он носился по равнинам Техаса, норовя поймать своим лассо как можно больше мустангов, а вечером возвращался в уединенную хижину неподалеку от посёлка Индж, спрятавшуюся среди зарослей колючих кактусов. Как и положено настоящему искателю приключений, Морис не придавал особого значения бытовым удобствам: кровать, стол, пара стульев, сложенный из валунов очаг, кое-какая кухонная утварь, гвоздь для шляпы, да небольшой обитый кожей сундук составляли всю обстановку хижины.
Однако кое-что в жилище мустангера определенно не подходило образу простого парня с револьвером Кольта на поясе и длинным лассо в руке: полка с книгами, чернильница с бодро торчащим пером и потемневший от времени портрет неизвестного джентльмена в костюме вельможи и кудрявом парике. Сам Морис затруднялся ответить, откуда появилась эта картина, и что за джентльмен изображён на ней. И если редкие гости из соседнего поселка Индж начинали слишком уж надоедать вопросами, пожимал плечами и многозначительно клал руку на револьвер.
Рядом с хижиной находился небольшой загон, сколоченный из толстых жердей. Именно туда наш герой приводил пойманных мустангов, чтобы они немного попривыкли к жизни в неволе. Ведь дикую лошадь мало поймать – её надо объездить! То есть подчинить воле человека, приучить к седлу и сбруе, избавить от вредной привычки кусаться и лягаться без разбору. И такая работа была гораздо труднее, чем погоня и набрасывание лассо! Ведь мустангеру приходилось вскакивать верхом на дикую лошадь, и держатся изо всех сил, пока она брыкается, встаёт то на задние, то на передние ноги, а иногда даже падает на землю, норовя раздавить ненавистного всадника.
Вот и сейчас в загоне, печально пощипывая редкую травку, стояло пять-шесть диких лошадей, ожидающих дрессировки. Все они были хороши как на подбор – ведь Морис не ловил, кого попало, а выбирал только самых сильных и быстрых мустангов. Однако даже среди этих отборных красавцев особой статью выделялась молодая лошадь редкой для мустангов масти: шоколадная в мелкую белую крапинку. Бедняжка, положив морду на ограду, печально всматривалась в заросли кактусов, точно пытаясь разглядеть между колючих стволов утраченную свободу. Мустангер гонялся за ней целых три дня, и всякий раз дикарка уходила от погони, однако, в конце концов, человек и его длинное лассо победили!
Глава 2. Заблудившийся караван
Направляясь на новое место жительства в Техас, богатый землевладелец из Луизианы Вудли Пойндекстер не думал, что дорога окажется такой долгой и трудной. Однако самое неприятное случилось в самом конце, когда до нового дома оставалось всего три-четыре часа езды.
– Хозяин! – с тревогой в голосе сказал правивший первым фургоном негр Том. – Мы, кажется, сбились с дороги.
– Что за ерунда?! – рассердился мистер Вудли. – Надо просто ехать прямо, прямо, прямо, а когда покажется река свернуть направо.
– Так вот мы едем, едем, едем, и всё прямо, прямо, прямо, а реки всё нет, нет, нет… – возница растерянно развёл руками.
– Если ваш Том не справляется, дядя Вудли, – грубо вмешался в разговор Кассий Кольхаун, племянник Пойндекстера и отставной капитан американской армии, – то мне самому придётся встать во главе каравана!
– Сделайте одолжение, Кассий! – любезно согласился мистер Вудли.
Капитан Кольхаун решительно отбросил сигару, поднял лошадь на дыбы, по старой армейской привычке выхватил саблю и рявкнул:
– Вперёд! В атаку!
Перепуганные погонщики хорошенько хлестнули лошадей, и огромные фургоны помчались по прерии подпрыгивая и жалобно скрипя. Однако примерно через час бешеной гонки караван почему-то вернулся на прежнее место.
– Сдаётся мне, что мы здесь уже были… – с интересом разглядывая лежащую на земле сигару, заметил Пойндекстер.
– Разумеется, – Кольхаун попытался сделать вид, что так оно и было задумано. – Мы произвели обходной маневр, а теперь можем смело совершить решительный бросок вперёд.
И фургоны снова пустились вскачь. Увы, решительный бросок вперёд довольно скоро закончился на том же самом месте. Капитан Кольхаун, правда, попытался подобрать злосчастную сигару до подхода каравана, но мистер Вудли заметил его хитрость и довольно строго сказал: