Читаем Дракула, Айвенго, Всадник без головы и другие полностью

И он ловким движением вылил на задиру целое ведро воды, в котором немец только что мыл стаканы. Со всех сторон послышался весёлый смех и одобрительные выкрики, а мокрый до нитки Кольхаун выхватил револьвер, готовый уложить врага на месте. Но Морис не растерялся и так же быстро достал свой верный Кольт. Еще мгновенье – и началась бы стрельба, но тут в ссору неожиданно вмешался майор Рингвуд:

– Немедленно опустите оружие, господа! Или я арестую обоих, будь он живой или мёртвый!

Глава 9. Поединок по-техасски

– Вам-то какое дело? – огрызнулся Кассий Кольхаун. – И с каких пор в Техасе запрещено силой оружия разрешать споры между мужчинами?

– Да, майор, – поддержал противника Морис Джеральд, – это наше дело, стало быть, нам его и решать!

– Ничего не имею против, господа, если вы понаделаете друг в друге дырок сорок пятого калибра, но я не хочу чтобы при этом пострадали невиновные! – твёрдым голосом пояснил майор, показывая на многочисленных посетителей салуна. – Подождите пока все выйдут на улицу, и только тогда хватайтесь за оружие!

Возразить против слов майора Рингвуда было нечего ни Морису Джеральду, ни Кассию Кольхауну. Особенно после того, как несколько вооружённых офицеров подошли к своему командиру и встали за его спиной, выражая полную поддержку. Пока посетители спешно допивали виски и покидали салун, майор пояснил, что надо делать дальше:

– Если уж я допускаю поединок в поселении, вверенном моей власти, то хочу, чтобы всё было сделано честь по чести. Противники должны иметь одинаковое оружие и стрелять только по сигналу.

Офицеры осмотрели оружие дуэлянтов и признали его равным по силе. Что же касается сигнала, то подавать его желающих не нашлось. Ведь для этого пришлось бы остаться в салуне, а этого-то как раз никто делать не хотел из боязни попасть под пули. И снова заговорил майор Рингвуд:

– Сделаем так: запустим противников с разных концов салуна, благо по бокам имеются подходящие двери. В наших силах сделать это одновременно. А внутри пусть делают друг с другом что хотят!

И снова никто не нашёл ничего возразить, если не считать владельца салуна Обердофера, который только сейчас понял, какая беда нависла над его заведением:

– Вы хотеть стрелять мой салун?! – с ужасом воскликнул он, выскакивая из-за стойки. – Но вы разбить мои зеркала и мои бутылки! Это есть стекло, оно сильно страдать от пуль!

Офицеры пожали плечами и стали один за другим выходить из салуна. Никто не хотел пересматривать условия дуэли из-за каких-то бутылок и зеркал, принадлежащих к тому же немцу плохо говорящему по-английски. Обердофер подбежал к майору Рингвуду и попытался обратить его внимание на готовящееся безобразие:

– Господин майор, господин майор! Они сейчас стрелять! Что мне делать?!

– Полагаю, что самое время выйти вместе с нами на улицу, – равнодушно ответил тот, – если не желаете, конечно, разделить незавидную судьбу ваших зеркал и бутылок.

И тут проявилось истинное благородство Мориса Джеральда. Он подошёл к мятущемуся немцу и спокойно сказал:

– Не волнуйтесь, Обердофер, я оплачу все ваши убытки!

Между тем слухи о предстоящей дуэли достигли самых отдалённых концов посёлка, и любопытные, несмотря на позднее время, спешили на представление. Так что когда Кольхаун и Джеральд под присмотром майора последними покидали салун, перед входом уже собралась целая толпа. Кто-то пытался выяснить причину дуэли, кто-то высказывался о возможных результатах, кто-то дела ставки на победителя. Пока предпочтение отдавали отставному капитану, который слыл известным скандалистом и отличным стрелком. Что же касается мустангера, то ему выказывалось больше симпатий, дополненных опасением лишиться поставщика отличных лошадей.

Майор лично развёл дуэлянтов на разные стороны здания, приставил к каждому по два офицера и, удостоверившись, что всё готово, дал сигнал ударом в колокол, висевший подле таверны. Что тут началось! Словно безумные сорвались противники с места и скрылись внутри салуна. Загремели выстрелы, послышался звон разбитого стекла, треск сокрушаемой мебели, казалось что внутри сошлись в жестокой схватке по меньшей мере десять человек, а потом неожиданно стало совершенно тихо. Неужели оба погибли?

Офицеры вслух считали прозвучавшие выстрелы, пытаясь понять, все ли заряды израсходованы, бедный Обердофер хватался за сердце, перечисляя разбитые зеркала и бутылки, немногочисленные дамы вскрикивали от волнения и закатывали глазки, прочие с нетерпением ждали, чем всё закончится. Так что же случилось?

Глава10. Тяжёлая победа

Перейти на страницу:

Похожие книги

По ту сторону
По ту сторону

Приключенческая повесть о советских подростках, угнанных в Германию во время Великой Отечественной войны, об их борьбе с фашистами.Повесть о советских подростках, которые в годы Великой Отечественной войны были увезены в фашистский концлагерь, а потом на рынке рабов «приобретены» немкой Эльзой Карловной. Об их жизни в качестве рабов и, всяких мелких пакостях проклятым фашистам рассказывается в этой книге.Автор, участник Великой Отечественной войны, рассказывает о судьбе советских подростков, отправленных с оккупированной фашистами территории в рабство в Германию, об отважной борьбе юных патриотов с врагом. Повесть много раз издавалась в нашей стране и за рубежом. Адресуется школьникам среднего и старшего возраста.

Александр Доставалов , Виктор Каменев , Джек Лондон , Семён Николаевич Самсонов , Сергей Щипанов , Эль Тури

Фантастика / Приключения / Проза о войне / Фантастика: прочее / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей / Проза