– Много… – согласился старый охотник. – Но тем из вас, кому достанутся мои пули, легче от этого не будет!
Решительные вид Зеба Стумпа, а главное ружьё, о мощи и меткости которого знали все, произвёли должноё впечатление, особенно на тех, кто находился в первом ряду. Но задние ряды продолжали напирать, и толпа подходила всё ближе и ближе…
Неожиданно кто-то крикнул:
– Смотрите! Он едет сюда!
В рядах наступающих произошло замешательство, все стали оглядываться – кто едет, куда едет? И увидели, что со стороны прерий ленивой трусцой приближался всадник без головы! На мгновенье все замерли, а потом в ужасе бросились врассыпную, оглашая быстро пустеющие улицы отчаянными воплями. Никогда еще состояние жителей посёлка Индж не менялось так быстро: только что они чувствовали себя полноценными гражданами Техаса, осуществляющими правосудие, а теперь это были смертельно напуганные людишки, разбегающиеся как тараканы.
Через несколько минут на площади остались только Морис Джеральд, который неподвижно лежал в подводе, не понимая, что происходит вокруг, и Зеб Стумп который даже перед лицом неведомой и страшной опасности не смог бросить друга одного. Зубы старого охотника мелко стучали от страха, а ружьё так и подпрыгивало в трясущихся руках. Казалось ещё немного – и бедняга, лишившись чувств, рухнет рядом с раненым мустангером.
Однако всадник без головы, не доехав ста шагов, резко развернулся, точно вспомнил о каких-то несделанных делах (если, конечно, предположить, что можно вспомнить, не имея головы) и бодрой рысью ускакал обратно в прерии. Зеб Стумп со свистом выдохнул и сел прямо на землю:
– Вот уж не думал, что смогу так испугаться… – прошептал он.
Глава 25. Путаница с плащами
Некоторое время старый охотник сидел неподвижно, приходя в себя. Потом медленно встал, с трудом забрался в подводу и неумело взялся за вожжи. Зеб Стумп прекрасно понимал, что только счастливый случай в лице всадника без головы (если можно, конечно, говорить о лице там, где нет головы) спас и его, и Мориса от расправы. В такой ситуации оставалось рассчитывать только на майора Рингвуда, который всегда считался сторонником строго выполнения закона во вверенном ему поселении.
– Пожалуй, я отвезу тебя в форт, дружище, – сказал старый охотник неподвижному Морису. – Пусть майор Рингвуд арестует тебя по всем правилам и держит взаперти до решения нормального суда, а не этого безумного сборища!
Майор Рингвуд, которому уже доложили о случившемся, полностью одобрил решение Зеба Стумпа:
– Вы поступили правильно, мистер Стумп! Любой подозреваемый в преступлении должен иметь возможность сказать хотя бы пару слов в свою защиту. Так что мы сначала вылечим мистера Джеральда, а потом предъявим его суду.
Он распорядился поместить мустангера в лазарет и выставить усиленную охрану, чтобы исключить не только бегство подозреваемого, но и не допустить расправы над ним со стороны местных жителей.
– Не верю я в виновность Мориса, майор, – сокрушался Зеб Стумп, – и никогда не поверю! Особенно после того, что рассказала Луиза Пойндекстер…
– Честно говоря, мистер Стумп, в этой истории и меня многое смущает, – майор Рингвуд замялся, как человек, которому приходится вспоминать неприятный момент своей жизни. – Особенно этот загадочный всадник без головы…
– Да, – согласился старый охотник, – зрелище действительно жуткое…
И оба, не сговариваясь, посмотрели в сторону прерий.
– Однако при всей моей симпатии к мистеру Джеральду, – продолжал майор, – я не могу оставить без внимания, предъявленные ему серьёзные обвинения.
И, сославшись на срочную служебную необходимость, он скрылся за дверью с грозной надписью: «Самый главный командир». А Зеб Стумп, едва выйдя из ворот форта, направился прямиком в хижину мустангера, чтобы кое-что там проверить.
Дело в том, что пока сам он дрожал от страха, привычные к изучению едва заметных следов глаза внимательно рассмотрели всадника без головы. Головы у него на плечах действительно не было, зато имелся плащ из шкуры ягуара. Причём не просто очень похожий, а именно тот, что носил Морис Джеральд! Об этом говорило расположение и форма пятен на шкуре, которые – это Зеб Стумп знал совершенно точно – у каждого зверя свои и никогда не повторяются.
– Хотел бы я ошибиться… – размышлял он вслух, вышагивая по тропинке. – Иначе придётся придумывать, как плащ Мориса попал к этому безголовому, а такого, боюсь, моя голова не выдержит…
К сожалению, надежды охотника не оправдались – плаща в хижине не было! Получалось, что всадник без головы действительно ездил по прериям в плаще Мориса Джеральда! Объяснить это было решительно невозможно, и Зеб Стумп, прикрыв дверь хижины, отправился в обратный путь.
– В этом деле с плащами вообще происходят странные вещи, – продолжал он свои размышления, – плащ Генри как-то попал к Морису, а плащ Мориса оказался на плечах всадника без головы. Но где же тогда его собственный плащ? И куда делась голова?
От всех этих несуразиц в голове самого Стумпа случился такой беспорядок, что он решил пока ни о чём не думать, а хорошенько выспаться после тяжёлого дня…