На сей раз я вознамерился покинуть здешний мир, и двадцать футов воды уже готовы были отделить меня от него, когда некий добрый дух призвал меня к первоначальной моей деятельности. Я снова взял в руки свой бритвенный прибор и английский ремень и, предоставив дым тщеславия глупцам, которые только им и дышат, а стыд бросив посреди дороги, как слишком большую обузу для пешехода, заделался бродячим цирюльником и зажил беспечною жизнью. В один прекрасный день в Севилью прибыл некий вельможа, он меня узнал, я его женил, и вот теперь, в благодарность за то, что я ему добыл жену, он вздумал перехватить мою! Завязывается интрига, подымается буря. Я на волосок от гибели, едва не женюсь на собственной матери, но в это самое время один за другим передо мной появляются мои родители.
(Встает; в сильном возбуждении.)Заспорили: это вы, это он, это я, это ты. Нет, это не мы. Ну, так кто же наконец?
(Снова садится.)Вот необычайное стечение обстоятельств! Как все это произошло? Почему случилось именно это, а не что-нибудь другое? Кто обрушил все эти события на мою голову? Я вынужден был идти дорогой, на которую я вступил, сам того не зная, и с которой сойду, сам того не желая, и я усыпал ее цветами настолько, насколько мне это позволяла моя веселость. Я говорю:
моявеселость, а между тем в точности мне неизвестно, больше ли она моя, чем все остальное, и что такое, наконец, «я», которому уделяется мною так много внимания: смесь не поддающихся определению частиц, жалкий несмысленыш, шаловливый зверек, молодой человек, жаждущий удовольствий, созданный для наслаждения, ради куска хлеба не брезгающий никаким ремеслом, сегодня господин, завтра слуга — в зависимости от прихоти судьбы, тщеславный из самолюбия, трудолюбивый по необходимости, но и ленивый… до самозабвения! В минуту опасности — оратор, когда хочется отдохнуть — поэт, при случае — музыкант, порой — безумно влюбленный. Я все видел, всем занимался, все испытал. Затем обман рассеялся, и, совершенно разуверившись… разуверившись… Сюзон, Сюзон, Сюзон, как я из-за тебя страдаю! Я слышу шаги… Сюда идут. Сейчас все решится.
(Отходит к первой правой кулисе.)Явление четвертое
Фигаро, графиня
в платье Сюзанны,
Сюзаннав платье графини,
Марселина.
Сюзанна
(графине, тихо). Да, Марселина мне сказала, что Фигаро должен сюда прийти.Марселина
. Он, верно, уже здесь. Говори тише.Сюзанна
. Значит, один будет нас подслушивать, а другой явится ко мне на свидание. Начнем.Марселина
. А я спрячусь в беседке и постараюсь не пропустить ни единого слова.
(Входит в беседку, в которую еще раньше, вошла Фаншетта.)Явление пятое
Фигаро, графиня, Сюзанна
.
Сюзанна
(громко). Вы дрожите, сударыня? Вам холодно?Графиня
(громко). Вечер прохладный, я пойду в замок.Сюзанна
(громко). Если я вам не нужна, сударыня, то я немного подышу воздухом — вот здесь, под деревьями.Графиня
(громко). Сильная роса — не простудись.Сюзанна
(громко). Я росы не боюсь.Фигаро
(в сторону). Знаем мы, какая это роса!
Сюзанна отходит к кулисе, противоположной той, около которой находится Фигаро.
Явление шестое
Фигаро, Керубино, граф, графиня, Сюзанна
.Фигаро и Сюзанна — на противоположных сторонах авансцены.
Керубино
(в форме офицера, входит, весело напевая свой романс). Ла, ла, ла.Ничто, ничто мне не мило,Я крестную люблю!Графиня
(в сторону). Маленький паж!Керубино
(останавливается). Здесь кто-то прогуливается. Скорее в убежище, туда, где Фаншетта… Да это женщина!Графиня
(прислушивается). Боже милосердный!Керубино
(вглядываясь, пригибается). Что это, или я грежу? Мне сдается, что это Сюзанна: вон там, вдали, на темном фоне вырисовывается ее головной убор с плюмажем.Графиня
(в сторону). Что, если граф придет!..
В глубине сцены появляется
граф.Керубино
подходит к графине и берет ее за руку, графиня пытается высвободить ее.
Керубино.
Да, это та самая очаровательная девушка, которую величают Сюзанной. Разве может меня обмануть эта нежная ручка, ее легкая дрожь, а главное — биение моего сердца?
Хочет прижать к сердцу руку графини, та отдергивает ее.
Графиня
(тихо). Уйдите.