Читаем Драматические произведения. Мемуары полностью

Фигаро.Гм! Все, что он говорит… это лишь то, что он находит нужным сказать! Нет, надо ловить каждое слово, которое у него невзначай срывается с языка, малейшее его движение, выражение лица, — вот где сквозит тайна души! Он обделывает здесь какое-то темное дело. В успехе он, по-видимому, уверен, так как, на мой взгляд, он стал еще… еще лживей, вероломней, наглей, — так нагло держат себя все здешние дураки, которые торжествуют, еще ничего не достигнув. Так вот, не можешь ли ты быть столь же вероломна, как он? Задабривать его, ласкать надеждой? Ни в чем ему не отказывать?

Сюзанна.Не слишком ли это?

Фигаро.Все будет хорошо, и все пойдет на лад, если только меня своевременно извещать.

Сюзанна.И если только я извещу графиню?

Фигаро.Еще рано. Он их всех поработил, — тебе все равно никто не поверит. Ты и нас погубишь и их не спасешь. Следуй всюду за ним, как тень… а я подсматриваю за ним вне дома…

Сюзанна.Друг мой, я же тебе сказала, что он мне не доверяет, и если он еще застанет нас вместе… Вот он спускается!.. А ну-ка. Сделаем вид, что у нас крупная ссора. (Кладет букет на стол.)

Фигаро(громко).Я этого не потерплю! В другой раз поймаю…

Сюзанна(громко).Вот еще!.. Боюсь я тебя, как же!

Фигаро(делает вид, что дает ей пощечину).А, ты не боишься!.. Так вот же тебе, дерзкая!

Сюзанна(делает вид, что получила пощечину).Бить меня… в комнате графини!

Явление третье

Бежарс, Фигаро, Сюзанна.


Бежарс(в военной форме, с черной перевязью на рукаве).Что за шум? Ко мне уже целый час доносятся громкие голоса…

Фигаро(в сторону).Целый час!

Бежарс.Я вхожу, вижу заплаканную женщину…

Сюзанна(с притворным плачем).Злодей поднял на меня руку!

Бежарс.Ах, это отвратительно, господин Фигаро! Позволит ли себе благовоспитанный человек ударить существо другого пола?

Фигаро(резко).К черту! Милостивый государь, оставьте нас в покое! Я человек вовсе не благовоспитанный, а эта женщина — не существо другого пола: она просто моя жена, наглая особа, интриганка, полагающая, что может со мной не считаться, так как здесь у нее нашлись покровители. Ну, да уж я за нее возьмусь…

Бежарс.Как вам не стыдно быть таким грубым!

Фигаро.Милостивый государь, если мне понадобится третейский судья для разбора моих отношений с женой, то я позову кого угодно, только не вас, и вы сами прекрасно знаете, почему.

Бежарс.Милостивый государь, вы меня оскорбляете, я пожалуюсь вашему господину.

Фигаро(насмешливо).Я вас оскорбляю? Да разве можно вас оскорбить? (Уходит.)

Явление четвертое

Бежарс, Сюзанна.


Бежарс.Дитя мое! Я все еще не могу опомниться. Из-за чего он так вспылил?

Сюзанна.Он нарочно пришел сюда, чтобы со мной поссориться, наболтал мне про вас всяких мерзостей. Запретил встречаться с вами, даже говорить. Я за вас заступилась, вспыхнула ссора и окончилась пощечиной… Правда, это он впервые, но все-таки я хочу с ним расстаться. Вы сами видели…

Бежарс.Оставим это. Одно время легкое облачко омрачило мое к тебе доверие, но после этого крупного разговора оно рассеялось.

Сюзанна.Так вы этим-то меня утешаете?

Бежарс.Не беспокойся, я за тебя отомщу! Мне давно пора отплатить тебе услугой за услугу, милая моя Сюзанна! Прежде всего сообщаю тебе великую тайну… Однако хорошо ли заперта дверь?


Сюзанна идет проверить.


(Про себя.)Ах, если бы мне всего лишь на три минуты ларец с двойным дном, который я заказывал для графини и где хранятся важные эти письма…

Сюзанна(возвращается).Что же это за великая тайна?

Бежарс.Оказывай своему другу услуги — тебя ожидает блестящая будущность. Я женюсь на Флорестине, это решено, ее отец этого очень хочет.

Сюзанна.А кто ее отец?

Бежарс.Да ты с луны свалилась? Общее правило, дитя мое: когда какая-нибудь сирота появляется в доме на правах воспитанницы или же крестницы, значит это дочь мужа. (Вполне серьезно.)Словом, я могу на ней жениться при том условии, если ты ее уговоришь.

Сюзанна.Да, но ее же без памяти любит Леон!

Бежарс.Их сын? (Холодно.)Я его отвлеку.

Сюзанна(с удивлением).Да ведь… она тоже от него без ума!

Бежарс.От него?

Сюзанна.Да.

Бежарс(холодно).Я ее излечу.

Сюзанна(в изумлении).Но ведь… но ведь… графиня об этом знает и благословляет их брак.

Бежарс(холодно).Мы заставим ее изменить мнение.

Сюзанна(в полном недоумении).И ее?.. Но, насколько я понимаю, Фигаро — наперсник Леона.

Бежарс.Это меня меньше всего беспокоит. Разве тебе так трудно его устранить?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия