Фигаро
. Актёру, который будет исполнять эту роль, следует настоятельно порекомендовать возможно лучше проникнуться её духом, как это сделал г-н Дазенкур. Если бы он усмотрел в Фигаро не ум в соединении с весёлостью и острословием, а что-то другое, в особенности если бы он допустил малейший шарж, он бы эту роль провалил, а между тем первый комик театра г-н Превиль находил, что она может прославить любого актёра, который сумеет уловить разнообразные её оттенки и вместе с тем возвыситься до постижения цельности этого образа.Костюм его тот же, что и в
Сюзанна
. Ловкая молодая особа, остроумная и жизнерадостная, свободная, однако же, от почти непристойной весёлости развратных наших субреток; милый её нрав обрисован в предисловии, и тем актрисам, которые не видели г-жи Конта и которые хотели бы как можно лучше изобразить Сюзанну на сцене, надлежит к этому предисловию и обратиться.Костюм её в первых четырёх действиях состоит из очень изящного белого лифа с баской, такой же юбки и головного убора, который наши торговцы с тех пор именуют
Марселина
— женщина неглупая, от природы довольно пылкая, однако ошибки молодости и опыт изменили её характер. Если актриса, которая будет её играть, сумеет с подобающим достоинством подняться на ту моральную высоту, которой достигает Марселина после сцены узнания в третьем действии, то интерес публики к пьесе от этого только усилится.Одета она, как испанская дуэнья: на ней неяркого цвета платье и чёрный чепец.
Антонио
должен быть только навеселе, причём хмель у него постепенно проходит, так что в пятом действии он уже совершенно трезв.Одет он, как испанский крестьянин: рукава его одежды откинуты за спину, он в шляпе и в белых туфлях.
Фаншетта
— чрезвычайно наивное двенадцатилетнее дитя. Костюм её состоит из тёмного лифа с серебряными пуговицами, яркого цвета юбки и чёрной шапочки с перьями. Так же одеты и все крестьянки на свадьбе.Керубино
. Роль Керубино может исполнять только молодая и красивая женщина, как это уже и было. В наших театрах нет очень молодых актёров, настолько сложившихся, чтобы почувствовать тонкости этой роли. В присутствии графини он до крайности несмел, обычно же это прелестный шалун; беспокойное и смутное желание — вот основа его характера. Он стремится к зрелости, но у него нет ни определённых намерений, ни сведений, любое событие способно его захватить; одним словом, он таков, каким всякая мать в глубине души, вероятно, желала бы видеть своего сына, хотя бы это и причинило ей немало страданий.В первом и втором действиях на нём пышный белый, шитый серебром костюм придворного испанского пажа, через плечо перекинут лёгкий голубой плащ, на голове шляпа с множеством перьев. В четвёртом действии на нём лиф, юбка и шапочка, такие же, как на крестьянках, которые его приводят. В пятом действии он в военной форме, в шляпе с кокардой и при шпаге.
Бартоло
. Характер и костюм те же, что и вБазиль
. Характер и костюм те же, что и вБридуазон
должен быть наделён тою простодушною и откровенною самоуверенностью, какою отличаются утратившие робость животные. Его заикание, едва заметное, должно придавать ему особую прелесть, так что актёр, который именно в этом увидел бы его смешную сторону, допустил бы грубую ошибку, и получилось бы у него совсем не то, что нужно. Весь комизм Бридуазона заключается в том, что важность его положения не соответствует потешному его характеру, и чем менее актёр будет переигрывать, тем более выкажет он истинного дарования.Костюм его составляет мантия испанского судьи, более просторная, нежели мантии наших прокуроров, и скорее напоминающая сутану, а также большой парик и испанские брыжи; в руке у него длинный белый жезл.
Дубльмен
. Одет так же, как судья, но только белый жезл у него короче.Судебный пристав
, или альгуасил. Костюм, плащ и шпага Криспена, но висит она у него сбоку и не на кожаном поясе. На ногах у него не сапоги, а чёрные башмаки, на голове высокий и длинный белый парик с множеством буклей, в руке короткий белый жезл.Грипсолейль
. Одежда на нём крестьянская; рукава за спиной, яркого цвета куртка, белая шляпа.Молодая пастушка
. Костюм тот же, что и у Фаншетты.Педрильо
. Куртка, жилет, пояс, хлыст, дорожные сапоги, на голове сетка, шляпа, как у кучера почтовой кареты.Действующие лица без речей
. Одни в костюмах судей, другие в крестьянских костюмах, третьи а костюмах слуг.Действие первое