Читаем Драматургия Югославии полностью

Е л и ц а (бросаясь к Хрвое). Изменники! Предатели! Трусы! Больному королю яму роете! Боснийскую корону позорите! Стервятники! (Колотит Хрвое в грудь.) Будьте вы прокляты!


Хрвое смеется и отстраняет Елицу.


Д а б и ш а. Мы не знаем, кто больше срамит боснийскую корону, госпожа! Те, которые о будущем страны заботу на себя взяли, или ты, которая живешь в богомильском браке с нашим бессильным королем на позор всей Боснии!

Т в р т к о. Вы и на женщину посягнуть посмели!

Д а б и ш а. Ты ведь не знаешь, о чем по белу свету молва идет, дорогой брат!

Т в р т к о. Не трогайте госпожу! Чтоб вы ее имени больше и помянуть не смели!

Д а б и ш а. Мы-то не помянем, а вот католическая церковь возьмется за нее! Должен тебе сказать, что прибыл отец Никола с приглашением от епископа: госпоже придется поехать в Джаково и предстать перед святым крестом, чтобы свет истины озарил ее душу!

Х р в о е. Не может быть!

Т в р т к о. Только когда я упаду мертвым! Скажите об этому монаху! А я его и видеть не желаю! Душа ее ему понадобилась… Ее душа…


Елица плачет и прячется за короля.


В у к о в и ч. Не бойся, госпожа! Мы тебя не отдадим!

Д а б и ш а. Мы к этому отношения не имеем.

Т в р т к о. Все вы против меня! Все! Нет горше предсмертной муки, чем эта!

Х р в о е. Мне кажется, что король неправильно понял нас. Русаг не против тебя, Котроманич! Просто мы ждем твоего решения!

Т в р т к о. Этого я не могу решить, господа! Как вам объяснить!

Х р в о е. Если ты сразу не можешь принять решение, Твртко, мы даем тебе срок до полуночи.

Д а б и ш а. До полуночи!

Т в р т к о. А если я и тогда не сделаю выбора?.

Х р в о е. Король должен решить судьбу своего народа! Ты знаешь ответ, Твртко! Если не можешь… Если король не может принять решение, тогда он передает корону русагу… Не так ли?

Т в р т к о. Ах вот в чем дело…

Х р в о е. Король должен принять решение.


Твртко встает, ходит по комнате. Смотрит на часы.


Е л и ц а. Успокойся, Твртко! Что вы сделали с королем, будьте вы прокляты! Садись, Твртко! Хочешь, я дам тебе розмарина?

Т в р т к о. Мне хочется выпить вина, Елица! Вина принеси! Хватит с меня этих трав…

Е л и ц а. Не надо, Твртко! Тебе вредно!

Т в р т к о. Я сказал тебе, что хочу вина.


Е л и ц а  уходит.


Х р в о е. Не терзай ни себя, ни нас, господин наш! Реши, как тебе подсказывает сердце.

Т в р т к о. Сердце колотится, господа! Так колотится, будто готово выскочить! (Смотрит на Вуковича.)

В у к о в и ч. Не смотри на меня так, милостивый король! Я, как и ты, распят на кресте! Ты знаешь, что я за тебя и за Боснию готов голову положить! И не раз я ею рисковал. Не раз. Но я не имею права приносить в жертву веру своего родного Хума! Прости меня, дорогой Твртко. И не забывай православия!

Х р в о е. Король сам решит!


Входит  Е л и ц а. За нею — Т р и п е, он подает Твртко кубок с вином.


Е л и ц а. Тебе вредно, Твртко! Побереги себя.

Т в р т к о (принимает кубок). Для кого мне беречь себя? Для чего?..

Д а б и ш а. Слова твои полны горечи, Твртко!

Т в р т к о. Да, я отравлен. Вы отравили меня, господа! (Отпивая из кубка.) Что это?

Т р и п е. Вино…

Т в р т к о. Вино? Разве это вино?

Т р и п е (откашливается). Если разрешишь доложить, господин мой… Сегодня утром прибыли первые послы, и я думаю…

Т в р т к о. Послы?

Т р и п е. Нынешний год рано потеплело, господин мой… Как я слышал, дубровницкие послы привезли тебе осеннюю дань и бочонок твоего любимого вина — венецианской мальвазии…

Т в р т к о. Мальвазии? Что же ты молчишь, негодяй! Зачем тогда ты принес мне эту бурду? (Бросает кубок.) Где они?

Т р и п е. Они и музыкантов привели и ряженых…

Т в р т к о. Чтобы повеселить старого короля! Беги! Ну, что стоишь? Веди их всех! Бегом! Хоть немного с людьми поговорить…


Т р и п е  убегает.


Х р в о е. Тогда — до полуночи! (Смотрит на Елицу.)

Д а б и ш а. Мы договорились!

В у к о в и ч. Твртко, не забывай православие и корону!

Т в р т к о. Я подумаю об этом. Обо всем подумаю! Вот и они!


Шум. Музыка. Входит  п о с о л  и з  Д у б р о в н и к а  и  д в а  г о с т я  в капюшонах. За ними — м у з ы к а н т ы: три гистриона с флейтами и свирелями. Т р и п е  и  В л а д о е  с мечом у пояса входят последними.


Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека югославской литературы

Похожие книги