Ч е л о в е к с т р у б к о й, уже немолодой, полный, с ленивыми, размеренными движениями, разговаривает с С и п к о й и П и п л о м, попыхивая своей длинной кривой трубкой.
З е р о, не вынимая рук из карманов, стоит у дверей, прислонившись к стене. Неподвижный и бессловесный, он стоит повесив голову и глядя в пол, всем своим видом словно подтверждая, насколько излишне его присутствие здесь. Тем не менее он внимательно прислушивается к разговору.
Ч е л о в е к с т р у б к о й. Катафалк? Не-е-ет… В нашей деревне не найдете.
С и п к а. Гм… странно. А нам сказали…
Ч е л о в е к с т р у б к о й (покачивая головой)
. Да, да, верно, у меня он был. Когда-то, но теперь… (Разведя руками.) Зачем мне теперь катафалк? Лошадей ведь надо кормить… А работы нет — не то что раньше…С и п к а (усмехнувшись)
. …в те урожайные годы.Ч е л о в е к с т р у б к о й (прищуривает один глаз)
. Вы думаете — во время войны? Бог свидетель, это не так! Покойников было — как никогда, а работы у меня становилось все меньше. Сколько было мертвых… что и говорить! И в госпиталях, и в тюрьмах, да еще… ну… как же это называется?П и п л. В лагерях.
Ч е л о в е к с т р у б к о й (кивая головой)
. Да, да, вот там. (Грустно вздыхает.) Боже мой, да в последнее время трупы валялись прямо на улицах. (Беспомощно разведя руками.) Но меня не приглашали… Верите ли, меня не позвали ни разу.С и п к а (с мягкой иронией)
. Действительно, меня это удивляет.Ч е л о в е к с т р у б к о й (безнадежно махнув рукой)
. Ах, мир переменился. Меня уже больше ничто не удивляет. (С горестным вздохом.) Да, в мои времена воевали не так. По крайней мере к покойникам относились с уважением.
В дверях появляется Н а н и т а. Она одета очень просто. Ей, вероятно, нет еще и двадцати пяти, но усталое лицо и растрепанные, непричесанные волосы делают ее старше. Но все же следы прежней красоты еще достаточно ярки, чтобы сделать ее привлекательной.
Нанита идет к плите. Все это время она не спускает глаз с Сипки. Взгляды их встречаются. Нанита улыбается. Сипка тоже улыбается в ответ.
Недаром я всегда говорил: люди, это добром не кончится, кто не уважает мертвых, творит зло, и зло ему на роду написано… (Вынимает трубку изо рта и кричит.)
Нани! Подай табак!
Нанита протягивает кисет с табаком Человеку с трубкой, по-прежнему не сводя глаз с Сипки. Человек с трубкой рассеянно вытряхивает пепел и начинает набивать трубку.
П и п л (нетерпеливо тянет Сипку за рукав)
. Я хочу посмотреть город.С и п к а. Иди.
П и п л. А ты?
С и п к а. Я останусь.
П и п л смотрит на Наниту, потом переводит взгляд на Сипку и выходит, не простившись. Проходит мимо Зеро, даже не взглянув на него.
З е р о (сдвинулся с места и пробормотал)
. И я пойду… (Слова эти ни к кому не обращены. Он вяло поворачивается и следует за Пиплом.)Ч е л о в е к с т р у б к о й (закуривает)
. Да, да… Не раз я предостерегал: люди, будь он хоть сто раз враг, это покойник, и надо ему воздать должное! (Пожав плечами.) Что я мог сделать? Меня не слушали. (С горечью.) И вот к чему мы пришли! (Замечает, что Нанита все еще стоит рядом. Сердито прикрикивает на нее.) Ты что тут толчешься без дела?! А ну-ка…
Нанита неохотно направляется к плите. Сипка провожает ее взглядом.
С и п к а (понизив голос)
. Дочка?