О, Небо гневное, сегодняОтчаянию я предамся,Коль молнию ты не пошлешь мне,Чтобы меня испепелить!
Король
Что там такое происходит?
Дон Диего
Дон Гутиерре, как безумный,Как сумасшествием объятый,Из дома вышел своего.
Король
Куда идешь ты, Гутиерре?
Дон Гутиерре (выходит)
К твоим ногам припасть, властитель,И о трагедии редчайшей,О горе высшем рассказать,Об изумлении поведать,Что, возвышая, ужасает.Моя любовь, моя супруга,Менсия, добродетель чья,Как красота, была безмерна(Молва о том расскажет громко,Что так была она прекрасна,Как целомудренна была),Она, кому я душу отдалИ отдал жизнь, сегодня ночьюБыла застигнута болезнью,И человеческий недугОпровержением явилсяЕе божественных достоинств.Врач, наилучший, знаменитый,Который в мире заслужилПохвал бессмертных, предписал ейКровопускание, надеясьВосстановить ее здоровьеИ важный умертвить недуг.В конце концов ей кровь пустили;Я сам, в то время под рукоюСлуг не имея, ни служанок,Кровопускателя призвал.И вот, когда сегодня утромК ней в комнату хотел войти я...— Но тут лишаюсь я дыханья,И цепенеет мой язык.Постель была залита кровью,В крови белье и покрывала,И в них, о Боже, этой ночьюМенсия кровью истекла.Легко повязке развязаться,Но для чего стараться будуТакие горькие несчастьяК словам бессильным низвести?Взгляни сюда, и ты увидишьОкровавленный облик солнца,Луну, объятую затменьем,Покрытый тьмою звездный свод,Лик красоты, печальной, горькой,Тем более меня убившей,Что вот она, мне смерть пославши,Меня оставила с душой.
(Занавес отодвигается, и предстает Донья Менсия в постели.)
Король
Необычайное событие!
(В сторону.)
(Здесь важно быть благоразумным.И я себя сдержать сумею.Он необычно отомстил.)Скрой этот ужас, что смущает,Скрой зрелище, что изумляет,Скрой, Гутиерре, этот символНеобычайнейшей беды.В несчастьи нужно утешенье,И, чтоб в утрате столь великойТакое ж было возмещенье,Дай тотчас руку Леонор;Пора тебе свой долг исполнить,И нужно мне исполнить слово —Вступиться, как предстанет случай,За славу и за честь ее.
Дон Гутиерре
Когда от этого пожара,Сеньор, еще дымятся угли,Прошу, дай срок мне, чтобы мог яОплакать горести мои.Не хочешь ты, чтоб наученнымЯ был?
Король
Так быть должно. Довольно.
Дон Гутиерре
Сеньор, ты хочешь, чтоб вторично,На море бурю испытав,Я возвратился в море. В чем жеМне оправданье?
Король
В том, что этоТебе твой Царь повелевает.
Дон Гутиерре
Послушай доводы мои,Я их скажу тебе отдельно.
Король
Напрасно. Доводы? Какие?
Дон Гутиерре
А вдруг опять придет такое,Что ночью брата твоегоТам в доме у себя я встречу,В плаще закутанным?
Король
Что делатьТогда? Не верить подозреньям.
Дон Гутиерре
А если я найду кинжал,Принадлежащий Дон Энрике,За собственной своей постелью?
Король
Предполагать, что в мире многоСлужанок можно подкупить,И в здравом смысле укрепиться.
Дон Гутиерре
Порою здравый смысл бессилен.А если я потом увижу,Что днем и ночью, государь,Вкруг дома моего блуждают?
Король
Пожаловаться мне.
Дон Гутиерре
А если,Когда я жаловаться буду,Услышу большую беду?
Король
Что в том, раз будешь ты уверен,Что ото всех ветров враждебныхЗа крепостной была стеноюЕе сокрыта красота?
Дон Гутиерре
А если в дом к себе вернувшись,Найду письмо я, где к ИнфантуВзывают, чтобы он остался?
Король
Найдется средство для всего.
Дон Гутиерре
Как, и для этого найдется?
Король
Да, Гутиерре.
Дон Гутиерре
И какое?
Король
Твое.
Дон Гутиерре
Какое ж?
Король
Кровь пустить ей.
Дон Гутиерре
Что говоришь ты?
Король
Говорю,Что должен дверь свою ты вымыть,На ней есть знак руки кровавой.
Дон Гутиерре
Кто ремесло, сеньор, имеет,Над дверью герб он ставит свой;Что до меня, я честью занят,И потому руки кровавойОтпечатлел я знак на двери.Лишь кровью можно честь омыть.
Король
Так Леонор свою дай руку,Она ее вполне достойна,Известно это мне.
Дон Гутиерре
Охотно.
(Дает ей руку.)
Но только помни, Леонор,Моя рука омыта кровью.
Донья Леонор
Я не дивлюсь и не пугаюсь.
Дон Гутиерре
Но я врачом своей был чести,И врачеванья не забыл.
Донья Леонор
Припомни, если будет нужно.
Дон Гутиерре
Условье это принимаю.И Врач своей здесь чести кончен.Простите, в чем он прегрешил.