[Тиро
была дочерью элидского царя Салмонея, любившей местного бога реки Энипея. Однажды к ней под видом Энипея явился Посидон и овладел ею. Рожденных близнецов Тиро поместила в корыто и пустила его по течению Энипея. Мальчиков нашел и воспитал пастух, назвав одного из них Пелием, другого — Нелеем. Между тем Салмоней, овдовев, взял себе другую жену, по имени Сидеро (от греческого sideros "железо", см. фр. 359), которая всячески преследовала падчерицу, заставляя ее, в частности, выполнять работы по хозяйству. Однажды подросшие Пелий и Нелей оказались на царском дворе, причем в руках у Пелия было и корыто, в котором их подобрали. У колодца их увидела Тиро — произошло опознание, после чего близнецы убили Сидеро, вернули матери царское достоинство и сами были признаны царевичами, законными наследниками Салмонея.Софокл написал две трагедии, озаглавленные именем Тиро. Были ли это два варианта одного и того же сказания, или Софокл использовал еще какую-нибудь версию, неизвестно. Ту "Тиро", в которой развязку приносило узнавание, упоминает в "Поэтике" Аристотель (16, 1454b, 19-25), и поставлена она была до 414 г., как видно из отрывка античной дидаскалии и пародии в аристофановской "Лисистрате", 138. Фр. 356 — о внешности Тиро, отличавшейся белизной кожи; фр. 360 — из жалобы Тиро: обрезать у свободной женщины косу значило нанести ей страшное оскорбление, на что, как видно, вполне сознательно пошла Сидеро, желая унизить падчерицу и приравнять ее у рабыне; фр. 368 — из хоровой партии.]
356(648). Столь белою ее на молокеВскормили.357(653). Не разглашай ты демона повсюду:О нем скорбеть в молчании пристойней.358(654). Что значит птицы этой появленьеВ столь странном месте?359(653). Она отважна, ей сродни железо;Его же носит в имени она.360(659). И по косе скорблю, как кобылицаМладая, у которой пастухиВо мраке стойл безжалостной рукоюУбор скосили гривы золотой.И вот в полях, в вод зеркале текучихУвидит образ свой она, увидитБесчестие поруганной красы —Ах, и жестокий сжалится над нею;Так стыдно ей, так больно, так обидно,Что цвет похищен гордости былой.361(660). <Явились> змеи посреди стола,К блюдам и чашам винным подползая.362(661). Объятый горем много видит дух.363(662). Не восхваляй его, пока он жив.364(663). Болезнь родится от упадка духа.365(664). Всему нас учит долгий век и время.366(665). Тот не дурен,[480] кто согрешил невольно.367(666). Различных яств обильем угощаем.368(667). Число необъятно людей;[481] не будь уверен,Что сын благородного добрым уродился,И отпрыск худого худым; исход непроченНадежды у смертных...369(668). ...Диониса туроядца.САЛМОНЕЙ
[Возомнив себя Зевсом, Салмоней приказал воздавать ему почести, как верховному богу. Зевс сразил его молнией. Пьеса была драмой сатиров, но в чем состояло их участие, сохранившиеся фрагменты не объясняют. Может быть, сатиры были пленниками Салмонея и получили свободу после его наказания?]
370(537). Любовный зуд и шепот поцелуев —Вот победителю в игре коттабаНаградный приз: так объявляю я.371(538). И тебя пожалуйКоснется огненный перуна дых,И задымишься дымом ты зловонным.372(539). Весь облик дымом, вестником огня...373(540). Карийские козлы.ВОДОНОСИЦЫ
[Упоминается в схолии к ст. 1 "Антигоны". Содержание неизвестно.]
374(672). На акестейской колеснице[482] онСтоит стопой уверенной...375(673). Открыта всем обитель Амфитриты.[483]ЭРИГОНА