Марвуд
Явление шестое
Сара, Мелефонт, Марвуд.
Сара.
Я очень рада, леди, что моя тревога оказалась напрасной.Марвуд.
Благодарю вас, мисс. Не стоило вам тревожиться из-за столь пустячного недомогания.Мелефонт.
Леди желает проститься с вами, любезная Сара.Сара.
Вы уже уезжаете, леди?Марвуд.
Я спешу из-за тех, что ждут не дождутся меня в Лондоне.Сара.
Неужели вы хотите еще сегодня пуститься в дорогу?Марвуд.
Нет, завтра, с самого утра.Мелефонт.
Завтра с самого утра? Я думал, еще сегодня.Сара.
Наше знакомство, леди, началось с мимолетной встречи. Я льщу себя надеждой, что в дальнейшем вы удостоите меня более тесного общения.Марвуд.
Я прошу вашей дружбы, мисс.Мелефонт.
Могу вас заверить, дорогая Сара, просьба леди вполне искренна, хотя должен заранее предупредить, что в скором времени ваша встреча, конечно, состояться не сможет. Леди нельзя будет жить там, где живем мы.Марвуд
Сара.
Мелефонт, вы похищаете у меня весьма приятную надежду.Марвуд.
В данном случае больше всего теряю я, вы же и без того счастливы, мисс.Мелефонт.
Вы действительно уезжаете только завтра утром, леди?Марвуд.
Может быть, и раньше.Мелефонт.
Мы тоже здесь недолго останемся. Не правда ли, дорогая моя мисс, хорошо будет, если мы двинемся в путь сразу же вслед за нашим ответным письмом? Сэр Уильям не осудит нас за поспешность.Явление седьмое
Бетти, Мелефонт, Марвуд.
Мелефонт.
Чего тебе, Бетти?Бетти.
Там какой-то человек хочет безотлагательно поговорить с вами.Марвуд
Мелефонт.
Со мной? Безотлагательно? Я сейчас вернусь. Не угодно ли вам выйти вместе со мной, леди?Сара.
Зачем, Мелефонт? Леди окажет мне честь и дождется вашего возвращения.Марвуд.
Простите меня, мисс, но, зная своего кузена Мелефонта, я думаю, что мне лучше уйти с ним.Бетти.
Сударь, господин, который спрашивает вас, говорит, что ему надо сказать вам всего несколько слов. И еще: что ему нельзя терять ни мгновения…Мелефонт.
Иди, я сейчас к нему выйду. Думается, мисс, что это известие об окончательном разрешении наследственного спора.Бетти уходит.
Марвуд
Мелефонт.
Но, леди…Марвуд.
Если вы приказываете… мисс, я вынуждена…Сара.
Нет, Мелефонт, вы не лишите меня удовольствия до вашего возвращения занять леди Солмс.Мелефонт.
Вы хотите этого, мисс?Сара.
Не задерживайтесь, милый Мелефонт, и скорей приходите обратно. Но с более веселой миной! Я уверена, что вы ожидаете неприятной вести. Не унывайте! Мне куда больше хочется видеть, как вам удастся, не теряя самообладания, предпочесть меня наследству, чем знать, что вы его уже получили.Мелефонт.
Я повинуюсь.Марвуд.
Явление восьмое
Сара, Марвуд
Сара.
Мой добрый Мелефонт иной раз произносит учтивые слова на удивление фальшивым тоном. Вы не согласны с этим, леди?Марвуд.
Его манера общения так мне привычна, что я этого и не замечаю.Сара.
Не угодно ли вам присесть, леди?Марвуд.
Если позволите, мисс…Сара.
Скажите, леди, ведь правда, с Мелефонтом я буду счастливейшей женщиной на свете?Марвуд.
Если Мелефонт свыкнется со своим счастьем, то мисс Сара сумеет сделать из него достойнейшего мужа. Но…