Сара.
«Но» — и многозначительная пауза, леди…Марвуд.
Я откровенна, мисс.Сара.
Тем более ценным становится ваше…Марвуд.
Откровенна до неразумия. Мое «но» наилучшее тому доказательство. Весьма неразумное «но»!Сара.
Не думаю, чтобы леди хотелось еще больше встревожить меня этим отступлением. Слишком жестоко то милосердие, что не показывает нам зло, а заставляет лишь догадываться о нем.Марвуд.
О мисс, вы придали излишнее значение моему «но». Мелефонт мне родня…Сара.
Тем важнее для меня малейший упрек, который вы можете сделать в его адрес.Марвуд.
Но даже будь Мелефонт мне родным братом, я бы все равно заступилась за свою сестру — женщину, узнав, что он не вполне порядочно с нею обошелся. Я считаю справедливым, чтобы мы, женщины, обиду, нанесенную одной из нас, воспринимали как обиду всему нашему полу, а месть за нее общим делом, в котором, не задумываясь, участвуют даже мать и сестра виновного.Сара.
Это суждение…Марвуд.
Не раз служило мне путеводной нитью в сомнительных случаях.Сара.
Оно сулит мне… Я трепещу…Марвуд.
Если вы трепещете, мисс, то давайте поговорим о чем-нибудь другом…Сара.
Бы жестоки, леди!Марвуд.
Сожалею, что вы так неверно истолковываете мои слова. По крайней мере, я, мысленно перенесясь на место мисс Сампсон, считала бы истинным благом любое сведение о человеке, с которым намеревалась бы навек связать свою судьбу.Сара.
Куда вы клоните, леди? Разве я еще не успела узнать моего Мелефонта? Поверьте, я знаю его не хуже, чем собственную душу. Знаю, что он любит меня…Марвуд.
А другую женщину…Сара.
Любил. Знаю и это. Но разве мог он любить меня до того, как со мной познакомился? И могу ли я претендовать, чтобы только мои чары на него воздействовали? Я ведь признаю, что стремилась ему понравиться. И разве он не достоин любви? Разве не мог он пробудить такое же стремление в другой? И наконец, разве не естественно, что это стремление привело ту или другую к желанной цели?Марвуд.
Вы защищаете его с той же горячностью, с которой я не раз его защищала, кстати, при помощи почти тех же доводов. Любить — не преступление, тем паче не преступление быть любимой. Преступно непостоянство.Сара.
Не всегда. В непостоянстве, по-моему, часто виноваты те, кого мы любим, ибо они далеко не всегда заслуживают вечной любви.Марвуд.
Мисс Сампсон придерживается не слишком строгих правил морали.Сара.
Это верно. Люди, сознающие, что и они блуждали по запретным тропам, не могут быть слишком строги. Да и не должны. Важны ведь не преграды, которые добродетель воздвигаем перед любовью, важно уметь прощать человеческую слабость тем, кто оставил позади эти преграды, и разумно судить о вытекающих отсюда последствиях. К примеру, если некий Мелефонт любит некую Марвуд и потом все же ее покидает, то по сравнению с любовью как таковой это хороший поступок. Разве не несчастье вечно любить порочную женщину только потому, что ты однажды ее полюбил?Марвуд.
Скажите, мисс, а знаете ли вы Марвуд, которую так уверенно называете порочной?Сара.
Я знаю ее по описанию Мелефонта.Марвуд.
Мелефонта? И вам никогда не приходило в голову, что в своем собственном деле он ничего не стоящий свидетель?Сара.
Я только сейчас заметила, леди, что вы намерены испытывать меня. Мелефонт улыбнется, когда вы скажете ему, как рьяно я его защищаю.Марвуд.
Простите, мисс, Мелефонт ничего не должен знать о нашем разговоре. У вас благородное сердце, и вы не захотите в отместку за дружеское предупреждение рассорить меня с близким родственником, которого я осуждаю лишь за недостойное поведение с женщинами, достойными любви, и обиды, нанесенные им, рассматриваю так, словно я сама обижена.Сара.
Я никого не намерена ссорить, леди, и надеюсь, что другие тоже не имеют таких намерений.Марвуд.
Хотите, я вам вкратце расскажу историю Марвуд?Сара.
Право, не знаю… нет… все-таки расскажите, леди, но с одним условием: вы умолкнете, как только вернется Мелефонт. Он может подумать, что это я принялась вас расспрашивать, а я не хочу, чтобы он заподозрил меня в неуемном и невыгодном для него любопытстве.Марвуд.
Я о том же попросила бы мисс Сампсон, если бы она меня не опередила. Он ни в коем случае не должен знать, что Марвуд была темою нашего разговора; я надеюсь, и вы будете достаточно осторожны и не проговоритесь. Итак, слушайте! Марвуд происходит из хорошей семьи. Она была молодой вдовою, когда познакомилась с Мелефонтом у одной из своих подруг. Говорят, она была очень хороша собой, не было у нее недостатка и в том обаянии, без которого красота мертва. Доброе имя ее оставалось незапятнанным. Ей не хватало лишь одного — состояния. Все, чем она в свое время владела — а, по слухам, это было большое богатство, — она отдала за освобождение человека, которому, как ей тогда казалось, ни в чем уже не могла отказать, однажды отдав ему руку и сердце.Сара.
Подлинно благородная черта, леди, но хотелось бы видеть ее блистающей на другом портрете.