Пастор Мандерс.
Ему нужно кого-нибудь иметь подле себя, кого бы он любил и чьим мнением дорожил бы. Он мне сам чистосердечно признался в этом, когда был у меня в последний раз.Регина.
Да он и мне говорил что-то в этом роде. Но я не знаю, пожелает ли фру Алвинг расстаться со мной… Особенно теперь, когда предстоят хлопоты с этим новым приютом. Да и мне бы ужасно не хотелось расставаться с нею, потому что она всегда была так добра ко мне.Пастор Мандерс.
Однако дочерний долг, дитя мое… Но, разумеется, надо сначала заручиться согласием вашей госпожи.Регина.
И к тому же я не знаю, подходящее ли дело для девушки в моем возрасте — быть хозяйкой в доме одинокого мужчины?Пастор Мандерс.
Как? Милая моя, ведь здесь же речь идет о вашем собственном отце!Регина.
Да если и так… и все-таки… Нет, вот если бы попасть в хороший дом, к настоящему, порядочному человеку…Пастор Мандерс.
Но, дорогая Регина…Регина.
… Которого я могла бы любить, уважать и быть ему вместо дочери…Пастор Мандерс.
Но, милое мое дитя…Регина.
… Тогда бы я с радостью переехала в город. Здесь ужасно тоскливо, одиноко… а господин пастор ведь знает сам, каково живется одинокому. И смею сказать, я и расторопна, и усердна в работе. Не знает ли господин пастор для меня подходящего местечка?Пастор Мандерс.
Я? Нет, право, не знаю.Регина.
Ах, дорогой господин пастор… Я попрошу вас все-таки иметь меня в виду на случай, если бы…Пастор Мандерс
Регина.
… Потому что мне…Пастор Мандерс.
Не будете ли вы так добры попросить сюда фру Алвинг?Регина.
Она сейчас придет, господин пастор!Пастор Мандерс
Фру Алвинг
Пастор Мандерс.
Здравствуйте, фру Алвинг! Вот и я, как обещал.Фру Алвинг.
Вы всегда так аккуратны.Пастор Мандерс.
Но, поверьте, не легко мне было вырваться. Все эти богоугодные комиссии и правления, в которых я участвую…Фру Алвинг.
Тем любезнее с вашей стороны, что вы приехали так своевременно. Теперь мы успеем покончить с нашими делами до обеда. Но где же ваш чемодан?Пастор Мандерс
Фру Алвинг
Пастор Мандерс.
Нет, нет, фру Алвинг. Очень вам благодарен, но я уж переночую там, как всегда. Оно и удобнее — ближе к пристани.Фру Алвинг.
Ну, как хотите. А вообще, мне кажется, что такие пожилые люди, как мы с вами…Пастор Мандерс
. Боже, как вы шутите! Ну да понятно, что вы так веселы сегодня. Во-первых, завтрашнее торжество, а во-вторых, вы таки залучили домой Освальда!Фру Алвинг.
Да, подумайте, такое счастье! Ведь больше двух лет он не был дома. А теперь обещает провести со мной всю зиму.Пастор Мандерс.
Вот как? Да, это чрезвычайно мило с его стороны, по-сыновнему. Потому что проживать в Риме или Париже, должно быть, куда привлекательнее.Фру Алвинг.
Да, но зато здесь у него мать. Ах, дорогой мой, ненаглядный мальчик!.. Он все-таки привязан к своей матери.Пастор Мандерс.
И было бы слишком печально, если бы разлука и его занятия искусством, могли притупить естественные чувства и привязанности.Фру Алвинг.
Что и говорить! Впрочем, мне бояться нечего. Освальд не таков. Вот забавно будет посмотреть, узнаете ли вы его. Он потом сойдет сюда, сейчас лежит там наверху, отдыхает… Однако присаживайтесь же, пожалуйста, дорогой пастор.Пастор Мандерс.
Благодарю вас. Значит, вам угодно сейчас же?..Фру Алвинг.
Да, да.Пастор Мандерс.
Хорошо. Так вот…