Фру Алвинг
. Эти книги? Я их читаю.Пастор Мандерс.
Вы читаете подобные вещи?Фру Алвинг.
Ну да, читаю.Пастор Мандерс.
Чувствуете ли вы, что становитесь лучше или счастливее от подобного чтения?Фру Алвинг.
Мне кажется, я становлюсь как будто спокойнее.Пастор Мандерс.
Странно. Каким же это образом?Фру Алвинг.
Да, я нахожу в этих книгах разъяснение и подтверждение многому такому, что мне самой приходит на ум. И удивительное дело, пастор Мандерс, в этих книгах, в сущности, нет ничего нового; ведь так думает и верует большинство людей, но только не отдает себе в этом отчета или не хочет признаться себе, что это так.Пастор Мандерс.
Но боже мой! Да неужели вы серьезно полагаете, что большинство?..Фру Алвинг.
Да, вполне серьезно.Пастор Мандерс.
Но не у нас же? Не у нас здесь!Фру Алвинг.
Нет, отчего же?.. И у нас тоже.Пастор Мандерс.
Ну, признаюсь!..Фру Алвинг.
Да что вы, в сущности, можете возразить против этих книг?Пастор Мандерс.
Возразить? Не думаете же вы, что я стану заниматься подобными сочинениями?Фру Алвинг.
То есть вы даже незнакомы с тем, что осуждаете?Пастор Мандерс.
Я достаточно читал об этих писаниях, чтобы не одобрять их.Фру Алвинг.
Но ваше-то личное мнение?Пастор Мандерс.
Милейшая фру Алвинг! Во многих случаях жизни нам приходится полагаться на мнение других. Так уж заведено на этом свете, и это хорошо. Иначе что бы сталось с обществом?Фру Алвинг.
Да, да, Вы, пожалуй, правы.Пастор Мандерс.
Я, впрочем, не отрицаю, что такие книги могут так или иначе интересовать. И я не нахожу ничего предосудительного в том, что вы желаете ознакомиться с современными, как говорят, течениями мысли в том большом свете, куда вы так надолго отпустили своего сына. Но…Фру Алвинг.
Но?..Пастор Мандерс
Фру Алвинг.
Разумеется. Я того же мнения.Пастор Мандерс.
Подумайте, ведь вы теперь обязаны принимать в соображение приют, который вы решили устроить еще тогда, когда держались совершенно других мнений о делах духовных, насколько я могу судить, конечно.Фру Алвинг.
Да, да, вполне с вами согласна. Но мы о приюте и…Пастор Мандерс.
Да, мы о приюте и собирались потолковать. Итак, будьте осторожнее, дорогая фру Алвинг! И перейдем теперь к нашим делам.Фру Алвинг.
Документы?..Пастор Мандерс.
Все. И в полном порядке. Поверьте, это было достаточно трудно — выправить их в срок. Пришлось брать прямо натиском. Власти до болезненности щепетильны, когда дело идет об утверждении таких решений. Но вот теперь тут все.Фру Алвинг
Пастор Мандерс.
Я выбрал звание капитана, а не камергера. Капитан как-то скромнее.Фру Алвинг.
Да, да, как вам кажется лучше.Пастор Мандерс.
А вот книжка сберегательной кассы на вклад, проценты с которого пойдут на покрытие расходов по содержанию приюта…Фру Алвинг.
Благодарю. Но будьте добры оставить ее у себя, — так удобнее.Пастор Мандерс.
Очень хорошо. Я думаю, мы пока оставим деньги в сберегательной кассе. Ставка, конечно, не особенно заманчива — всего четыре процента, при условии предупреждения об изъятии вклада за полгода. Но если потом представится случай ссудить деньги под хорошую закладную, — разумеется, первую и вообще вполне солидную, — тогда мы с вами поговорим пообстоятельнее.Фру Алвинг.
Да, да, дорогой пастор Мандерс, вы все это лучше понимаете.Пастор Мандерс.
Я, во всяком случае, буду приискивать. Но есть еще одно, о чем я много раз собирался спросить вас.Фру Алвинг.
О чем же это?Пастор Мандерс.
Страховать нам приютские строения или нет?Фру Алвинг.
Разумеется, страховать.Пастор Мандерс.
Погодите, погодите. Давайте обсудим дело хорошенько.Фру Алвинг.
Я все страхую — и строения, и движимое имущество, и хлеб, и живой инвентарь.Пастор Мандерс.
Правильно. Это все ваше личное достояние. И я так же поступаю. Само собой. Но тут, видите ли, дело другое. Приют ведь имеет такую высокую, святую цель…