Таким образом, завоевание парфянами Ирана представляло собой завоевание иранцев иранцами. В течение нескольких столетий парфяне стремились сохранить верность кочевым традициям, которые они принесли с собой из Центральной Азии. В то же время парфяне неизбежно испытывали на себе влияние двух великих культурных объединений, с которыми они находились в близком контакте, а именно греческого и персидского, доминировавших не только в Иране и Месопотамии, но оказывавших также сильное и продолжительное воздействие на Центральную Азию.
Несмотря на то что парфяне ликвидировали греческий политический контроль над Ираном, сами они не могли освободиться от греческих традиций. Это очевидно, если посмотреть на парфянские монеты, поскольку парфяне продолжали использовать аттическую денежную систему. На монетах выбивались греческие надписи, а царям, изображенным на них, давались типично греческие эпитеты, как, например,
Вероятно, в целом парфяне сохраняли греческую административную структуру. Известно, что греческий язык долго оставался одним из официальных государственных языков и что парфянские правители покровительствовали греческой литературе. Например, мы знаем, что, когда голову Красса доставили к парфянскому двору, царь смотрел представление по пьесе Еврипида. Такая приверженность греческой традиции в значительной степени обязана тому факту, что сами парфяне никогда не стремились селиться в городах, и потому население главных городов Парфянского царства в значительной степени продолжали составлять греческие торговцы и ремесленники.
Тем не менее с каждым десятилетием греческая традиция слабела и постепенно уступала место возрождению старых персидских традиций. Все это тем более понятно, ведь парфяне сами были иранским народом и находились в родстве с персами. Греческий язык использовался все меньше, а официальным языком стал диалект иранского. На первых монетах Митридата I, являющихся самыми древними, дошедшими до нас парфянскими монетами, монархи изображены безбородыми, что соответствовало греческой моде, однако все более поздние монархи изображены с длинными бородами согласно старой персидской традиции. Все парфянские правители носили персидские имена, такие как Митридат, Тиридат, Артабан и Хосров (Кир).
Но самым важным стало то, что парфянам удалось возродить зороастрийскую религию. Они не только признавали древних персидских богов и сооружали огненные алтари, но делали то, на что не решились даже Ахемениды, а именно даже тела умерших царей они выставляли на съедение стервятникам, как того требует доктрина зороастризма. Именно при парфянах впервые была сделана попытка собрать все древние изречения Заратуштры (Зороастра) и его последователей, которые вместе с комментариями составили зороастрийскую «библию» – Авесту.
Работа по собиранию и редактированию сакральных изречений древнего периода не была завершена в парфянские времена. Вероятно, Авеста в том виде, в котором мы знаем ее сегодня, была закончена только тогда, когда преемниками парфян и хозяевами Иранского нагорья стали Сасаниды (226–651 гг. н. э.). Однако с учетом содержания Авесты и архаичной природы используемого языка очевидно, что значительная часть книги была составлена за много веков до того, как она впервые была записана. Вероятно, что в течение многих веков, когда содержание Авесты хранилось только в памяти зороастрийских жрецов, оно могло подвергаться существенному редактированию и интерпретации. В смутные времена отдельные важные пассажи были забыты и навсегда утрачены. В другие времена вставлялись новые фразы, а старые изменялись так, чтобы они соответствовали людям и событиям, отделенных долгими веками от момента создания изначального содержания Авесты. Но, несмотря на все эти бедствия, принято считать, что это собрание, даже в его нынешней форме, дает нам достаточно точное представление о материальной и общественной жизни древних иранцев. С учетом целей данного труда, особую важность представляет тот факт, что Авеста тесно связана с Восточным Ираном и Южным Туркестаном.