Читаем Древние мотивы. Сборник полностью

Ты жаждешь ответа. Какой ты не стойкий.


Заблудший и изгнанный в ярости жгущей.


Проклятья, гордыню, как бремя несущий.


Препятствий не вижу! Твой гнев мне не страшен.


Ты истинный демон с тяжёлой поклажей.


Под ропот склонённых себя возвышаешь.


Куда постучался? Ты сам понимаешь?


Здесь истинным светом живёт мирозданье.


Остались от гнева скупые признанья.


Не праздности ради просил ты приюта.


Ты ищешь тепла и немного уюта.


Не вижу причины, отвечу без масок.


Я тоже из пепла. Не примешь отказа?


Мне было не жалко тебе улыбнуться.


Для большего руки мои не сомкнуться.


Немного растерян от дерзости этой.


Ты всё ещё стонешь и просишь ответа.


Иди молча мимо. Оставь жизнь мою.


Я падшим по праздникам не подаю!

ЧЁРНАЯ ЦАРИЦА




О, Роза – имя тебе сладость.

Прельстила, запахом маня.

И извлекла из сердца имена:

Прелестница, Диана, Эвменида,

Кружит и завлекает суть твоя.

Что за дитя,

Здесь, за кустом скрываясь,

Льёт слёзы и Богам возносит дань?

Персидской шалью укрываясь.


Семирамиды дочь!

Бела и мрамору подобна.

Грустишь, в глазах испуг.

Так что произошло?

Зачем так ярок звук

Сердечка нежного?

Быть может, недруг рядом?

Иль друг позорный,

Тебя обидою сослал сюда?


Молчит, румянец щёки обагрил,

Платок укрыл лицо,

Но ножку стройную открыл.

Дрожит и плечи опускает.

Боишься ты меня?

Ни стон, ни ропот

Мне не слышен.

Откройся, я тебе не мил?

Как зверь она затравленный.


Колышет, головку дивную

Признаний буйный пир.

– Дикаркой, я жила безбедно,

Хранила малый свой удел.

Не зная ярости и гнева,

Иных порочных, грязных дел.

В лесу была моя обитель.

Где жизнь дышала,

Новым днём цвела.


У града грозный повелитель

Изгнал, как беглую меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия