Читаем Древний Марс полностью

Как известно Вашему Величеству, ничто не может привести человека в чувство быстрее, чем осознание, что люди, вверенные его командованию, могут находиться под угрозой. Я привел себя в чувство с неимоверным трудом, ибо до этого пребывал в глубоком беспамятстве. Но, когда я умудрился открыть слипавшиеся глаза, меня ожидало два сюрприза. Первым был человек, который обратился ко мне. Стоя на коленях, он был выше, чем я, если бы я встал в полный рост. Его тело было покрыто мягкой, рыжеватой шерсткой. Склонившееся надо мной доброе лицо, искаженное беспокойством, принадлежало кроткой на вид и удивительно пушистой жабе.

Вторым сюрпризом оказалось то, что он обращался не ко мне.

– Какова ситуация, Лаан? – спросила женщина. Её голос нельзя было назвать слабым. Он звучал, как голос сильного человека, который несколько приглушила болезнь или который только что пробудился ото сна.

– Мы обнаружили сплав, доставленный вами, капитан, – сказал человек-жаба, – но иккеанский флот преследует нас. А наш экипаж?..

– Его больше нет, – сказала женщина, поднимаясь на ноги. – Нас атаковали на море, и только я осталась в живых. Лишь удача и помощь этих людей спасли меня.

Жабообразный человек издал печальный горловой звук, оглядывая нашу несчастную команду. Мы выглядели неважно даже для банды головорезов. Юный Картер и Квохог валялись на кристальной палубе, как будто в глубоком сне. Коплер поднялся на колени и таращился в удивлении на огромное сооружение, в котором мы оказались. Доктор Кох суетился вокруг членов экипажа, не замечая ничего вокруг в стремлении поскорее позаботиться о них. Я сидел без движения, пораженный удивительной и ужасной судьбой, выпавшей на нашу долю. Когда женщина поднялась на ноги, я тоже встал, более из остатка чувства приличия, чем по своей воле. Лишь на мистера Дэрроу наше удивительное окружение не оказало никакого эффекта. Со спокойствием адвоката, выступающего в суде, он обратился к женщине:

– Примите мои извинения, – сказал он. – Сплав, о котором вы говорили, – вы имели в виду золото инков?

Женщина и человек-жаба обернулись. На его лице было написано удивление, она же, казалось, нашла вопрос забавным.

– Вы правы, – сказала она. – Это не золото, а редкий сплав, формирующийся в вулканических породах некоторых миров.

– Видишь, – сказал мистер Дэрроу, повернувшись к Картеру, который только что пришел в сознание, – я же говорил тебе, что металл слишком легкий. Настоящее золото весило бы куда больше.

– Вы очень умны, сэр, – ответил Картер. – Как вы полагаете, мы уже на том свете?

– Пока еще нет, – сказала женщина, которая управляла этим странным судном. – Но мы окажемся там очень скоро. Без экипажа «Серкерия» не сможет оторваться от погони.

– Мадам, – сказал я, – я вижу, что я недооценивал как вас, так и тяжесть вашего положения. Мне и моим людям неизвестно, как управлять судном, подобным вашему, однако мы вместе провели много лет в плаваниях, и я прошу вас не сбрасывать со счетов наш опыт.

Наши глаза встретились, и я физически ощутил её сомнения.

– Вы предлагаете, чтобы я поручила вам управление моим кораблем?

– Капитан, – сказал человек-жаба, – у нас нет выбора.

Представьте, Ваше Величество, что мы поменялись с ней местами. Что, если бы я оказался на борту «Святого Доминика» без моего экипажа? Смог бы я доверить штурвал кроткому Лаану, даже если бы мы оказались зажаты между зубьями кораллового рифа и вражескими пушками? Между капитаном и его кораблем существует тесная связь. Доверить судно незнакомцу означает совершить прыжок в неизвестность. И, хотя мы оба знали, что это должно случиться, я видел нерешительность в её глазах.

– Лаан, – сказала она. – Расставь экипаж по позициям и разъясни им их обязанности, насколько будет в твоих силах. Капитан Лоутон, пройдите со мной в капитанскую рубку.

– Вы берете меня в заложники, чтобы обеспечить повиновение моих людей?

– Если вам будет угодно, – сказала она. И, Ваше Величество, я проследовал за ней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги