— Я еще не сошел с ума, — сказал он, — но барометр падает, а ветер усиливается уже последние три часа. Не так уж много, согласен, но он неуклонно усиливается, Данилд, и температура тоже падает. Я бы отдал одно из своих яиц за хороший сильный шторм, но уверен, что Шан-вей не собирается на это рассчитывать. Однако думаю, что этого будет достаточно, чтобы мы могли танцевать с гребаными винтовыми галерами. Не знаю, что они будут делать, если это произойдет. Маловероятно, что они просто развернутся и отправятся домой после того, как зашли так далеко, но что бы они ни делали, они не смогут делать это так хорошо, как раньше. Вероятно, у них тоже не будет и близко такого преимущества в скорости.
— Если поднимется ветер, сэр, — уступил Стадмейр.
— Ну, если этого не произойдет, мы так облажались, что все остальное не будет иметь значения, — ответил Хейджил. — Так что я собираюсь выяснить, что так и будет. О, — он махнул рукой, — я допускаю вероятность того, что этого не произойдет, но ты так же хорошо, как и я, знаешь, что если этого не будет, все планирование в мире не изменит того, что случится. Насколько я понимаю, мы вполне могли бы планировать все к лучшему.
— С этим не поспоришь, сэр, — согласился Стадмейр.
— Конечно, «лучший» не всегда так чертовски хорош, не так ли? — Хейджил еще некоторое время сердито смотрел на карту, затем снова посмотрел на своего лейтенанта. — Даже если винтовые галеры более или менее не в себе, у нас все равно остается Росейл. Скорее всего, они оба будут у нас на заднице, если предположить, что каждый из них догадается, что другой там. Скорее всего, они понятия не имеют об этом — пока — но вы можете быть чертовски уверены, что это скоро изменится, когда они подойдут достаточно близко, чтобы услышать выстрелы друг друга.
Он сделал паузу, и Стадмейр кивнул в мрачном согласии.
— Ну, в таком случае нам нужно послать несколько сигналов, и это займет некоторое время, потому что нам придется многое произносить по буквам вместо того, чтобы полагаться на словарный запас, — сказал Хейджил. — И мы должны передать их все до того, как станет слишком темно, чтобы Абат мог их прочитать, так что давайте позовем сюда Жэйсина и мастера Тримора и начнем придумывать, что ему сказать.
IV
— Это сработает, сэр?
Глаза Данилда Стадмейра были спокойны, и в тихом голосе лейтенанта не было никаких сомнений. В нем чувствовалась явная, острая, как нож, напряженность и, возможно, более чем легкое сожаление, а также стальная целеустремленность, но то, что звучало наиболее отчетливо в тот момент, было искренним любопытством и чем-то почти похожим… на каприз.
— Не знаю, — так же честно ответил капитан Хейджил, затем улыбнулся короткой свирепой улыбкой. — Ветер на самом деле даже немного лучше, чем я ожидал, но я просто не знаю. Тем не менее, думаю, что это, по крайней мере, станет тем, что граф Шарпфилд любит называть «неприятным опытом» для ублюдков. Вытащим мы кого-нибудь или нет, хотя…
Он пожал плечами, и Стадмейр кивнул. Затем он коснулся груди в воинском приветствии и направился к своему обычному боевому посту у подножия грот-мачты.
Хейджил проводил его взглядом, затем взглянул на бледные полосы, начинающие появляться на восточном небе. В этих широтах рассвет наступал сразу после первых просветов, и он потратил мгновение, надеясь на всех архангелов, что большинство кораблей чарисийцев будет, по крайней мере, примерно там, где он надеялся увидеть их. Честно говоря, это было маловероятно, учитывая трудности, с которыми сталкивались парусные корабли, просто находя друг друга, не говоря уже о том, чтобы следить друг за другом в кромешной тьме безлунной ночью, но он мог надеяться.
Ему удалось передать свои сигналы до наступления темноты, и капитан Абат их принял. Учитывая то, что он знал об Абате, Хейджил был уверен, что другому капитану не понравились его приказы, но все было слишком плохо. Хейджилу тоже не очень нравилась его собственная часть предложенного плана сражения. На самом деле, он отдал бы все, что только мог вообразить, чтобы избежать этого.
Он глубоко вздохнул и еще раз оглядел безукоризненно чистую и опрятную палубу «Дреднота», понимая, как сильно он любит этот корабль и его команду. Затем он кивнул Амбросу Ливкису, корабельному капеллану.
— Думаю, пришло время, отец, — тихо сказал он, его голос почти затерялся в звуках ветра и воды, и младший священник-бедарист кивнул и подписал себя скипетром Лэнгхорна.