Читаем Другие миры полностью

– Я думаю, ты временами попадаешь прямо в точку, – заметила Морена, – но, может быть, миссис Марч не так уж и не права. У Строителей были свои резоны. Я хочу сказать, у них же было всего-навсего две задачи: соорудить эту посудину и благополучно доставить нас на планету. Похоже, они прекрасно со всем этим справились.

– Прекрасно-то прекрасно, – возразил ей Таннер, – а вода куда девалась? Испарилась?

За неделю до Примордия всю школу повели на экскурсию в зону М-Бика, которая шестьдесят семь лет находилась под запретом: ангар транспортного челнока. В просторном доке красовался крылатый корабль, способный унести в новый мир четыреста человек.

– Строители предусмотрели все, – вещал директор Хаммонд, проводивший экскурсию. – Прирост населения подвергался разумной регуляции, чтобы к концу пути осталось ровно столько же колонистов, сколько было вначале. У каждого есть свое пронумерованное место.

– А где у него машинное отделение? – дерзко спросил Таннер.

Школьники издали горестный коллективный стон.

Директор Хаммонд, который тоже видел челнок в первый раз, тщательно осмотрел его.

– Со всей очевидностью, это глайдер, – бодро сообщил он. – Машинное отделение ему не нужно.

– И посадочный механизм тоже? – поинтересовалась Морена, незаметно подмигивая Таннеру.

– Со всей очевидностью, – сказал директор Хаммонд с нарастающим раздражением в голосе, – это устройство должно садиться на воду, которую найдет автопилот. Поверьте, здесь ничего не оставлено на волю случая. Ясно вам? Ничего!


Два дня до посадки. Уроки кончились. Все, что детям надлежало знать, они либо уже знали, либо узнают по прибытии на Примордий.

Совет М-Бика заседал непрерывно. Постоянно просачивающиеся слухи доводили людей до ручки. Слухи, что М-Бик не выйдет на геосинхронную орбиту, как всегда предполагалось. Слухи, что грузовой отсек посадочного челнока слишком мал и в него не влезет все сельскохозяйственное оборудование, которое, несомненно, понадобится им на месте. Слухи, что Строители были не настолько прозорливы, как всем хотелось надеяться.

– И что? – разглагольствовал Оушен Клингсмит. – Ну, мелкие трудности – так они нам только на пользу. В конце концов, мы завоюем Примордий и заживем как короли. Ну, по крайней мере, кто-то из нас заживет.

Затем официально объявили, что в расчеты закрались незначительные ошибки и ни на какую орбиту М-Бик действительно не идет, а будет садиться – ну, честно говоря, падать – прямо на Примордий.

– Беспокоиться не о чем, – уверял всех губернатор Бейнбридж. – Мы покинем станцию на посадочном челноке задолго до того, как это случится. Все будет точно по расписанию!


В последнюю ночь на Таннеровой ферме неожиданно объявилась Морена. Большую часть дня хозяин дома убил на раскладывание и перекладывание скарба в две большие кучи: что ему надо взять с собой и что он хотел взять. Таннер все пытался избавиться от лишнего, чтобы умять остальное в рюкзак, но оно категорически отказывалось туда лезть. Если хочешь выжить, брать придется только еду и воду, понял он, наконец. С Мореной пришло желанное облегчение… но тут Таннер заметил у нее в глазах слезы.

– Идем скорее! – всхлипнула она. – Дедушка… Я вызвала врача, но он не пришел… И не придет! Никому нет до нас дела!

Они бежали бегом до самой фермы Босолеев. Старый мистер Босолей у себя в постели выглядел так скверно, что Таннер подумал, он уже умер. Но тут мнимый труп медленно поднял веки.

– Я рад… – прошелестел он. – Рад, что этого не увижу. Что умру еще до того, как мы туда доберемся. До того, как все случится.

– Не говори так, деда! – Морена взяла его за руку. – Ты тоже полетишь на корабле, вместе со всеми. Остался всего один день. Ты же сможешь продержаться еще один день!

– Мне так жаль… Так жаль тебя, Морена. И тебя, Таннер.

На мгновение его мутный взгляд прояснился. Он посмотрел Таннеру прямо в глаза. И тот понял.

– Вы ведь что-то знаете, так? – прошептал он.

– Не знал. Но подозревал, – тихо промолвил старик. – Я немножко порылся в компьютере. Там многое разложено по полочкам… но об истинном положении дел можно судить как раз по тому, чего на полочках нет.

Он поморщился, заерзал и глубоко вздохнул, чтобы отогнать боль. Потом опустил веки, слишком слабые, чтобы держать их открытыми.

– Складские баки… Они все находятся в хвостовой части барабана. За стенкой, надежно запертые. Попасть туда нельзя. Контролируются только компьютером.

Про складские баки Таннер знал. В них было зерно, химические удобрения, жидкий кислород – все, что нужно для обеспечения жизни колонистов на протяжении шестидесяти семи лет полета. Никто в жизни не видел грузовой отсек, где стояли баки, но все знали, что он есть. Это была еще одна система, спроектированная Строителями так, чтобы работать безо всякого вмешательства человека.

– Баки должны уже быть пусты, припасы израсходованы, – продолжал мистер Босолей. – Но все контейнеры стоят полные.

Морена покачала головой.

– Ты, должно быть, ошибся, деда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги