Читаем Дружеские встречи с английским языком (4-е издание) полностью

Каждый свободен в выборе слов для устного и письменного выражения своих мыслей, но если он нарушит порядок слов в предложении, ориентируясь на законы синтаксиса родного языка, он рискует быть неправильно понятым.

Русск. Богатство падежных окончаний у имен существительных и большое разнообразие окончаний глаголов — личных и временных форм — создают условия для свободного порядка главных и второстепенных членов предложения.

Сравнительно свободный порядок слов в русском языке дает и в устной, и в письменной речи, и особенно в поэзии более широкие возможности индивидуального эмоционального самовыражения.

§ 15. Engl. Если в главном предложении сказуемое стоит в прошедшем времени, то и в придаточном глагол должен быть в одном из прошедших времен. Это очень важное для английского языка правило, именуемое согласованием времен (Sequence of Tenses): Father said he was hungry (1). Ср.: Father says he is hungry (2). Первое не означает, что отец был голоден до того, как его покормили. Он голоден в настоящее время, и его надо покормить. Фактически здесь ситуация второго предложения, и формальное употребление was вместо is обусловлено употреблением формы said (Past Indefinite) вместо says (Present Indefinite).

Русск. Такой зависимости нет. И тут расхождение с русским языком может очень подвести и собеседника, и переводчика. Встретив в английском придаточном предложении глагол в одной из форм прошедшего времени, необходимо проверить, не вызвано ли употребление его в придаточном предложении только зависимостью от времени глагола в главном.

Engl. Существует предпрошедшее время (Past Perfect), и если бы отец «сказал», что прежде был голоден, то говорящий от лица отца употребил бы именно это предпрошедшее время: Father said he had been hungry (1). Ср.: Father said he was hungry (2).

John Kernan, murderer of millionaire Norcross said that the millionaire’s jewels were in his suitcase at the hotel where he was staying.

Переводя слово в слово пересказ эпизода «Трубного гласа» О’Генри, надо было бы написать, что драгоценности убитого миллионера находились в чемодане убийцы, а в действительности в момент его речи они лежат в чемодане в той гостинице, где он остановился и живет.

§ 16. Engl. Характерной чертой английской речи является стремление обойтись без подчинительных союзов и союзных слов, не имеющих смысловой нагрузки.

The American trade delegation found the Russian people very cordial and was delighted to see us (“Daily World”, 1973, July 25). — Американская торговая делегация убедилась в том, что русские очень дружественно настроены, и радушно встретила нас.

The hotel we are staying at is very comfortable. — Гостиница, в которой мы остановились, очень комфортабельна.

I am very glad you came. — Я очень рад, что вы пришли.

The house we live in needs repairing. — Дом, в котором мы живем, нуждается в ремонте.

Русск. В живой и письменной речи союз «что» и относительное местоимение «который» и «какой» не опускаются. Однако в телеграммах мы легко обходимся и без них, а адресату все понятно.

---

Законы языка изменчивы и взаимосвязаны. Новое явление в структуре речи, подобно цепной реакции, вызывает явления, которые, в свою очередь, порождают новые.

Думается, что когда взрослому учащемуся становится понятной логическая связь между явлениями речи, тогда и сами правила лучше запоминаются.


Несклонные к склонению существительные

1. На протяжении веков в английском языке происходило постепенное ослабление падежных окончаний, и сейчас у существительного сохранилась только одна падежная флексия (окончание) для притяжательного падежа (the Possessive Case), выражающая принадлежность.

Это — флексия (‑’s) для существительных в единственном числе и (-s’) для существительных во множественном числе.

Притяжательный падеж имеют в основном существительные, обозначающие людей и животных:

We admire Van Dyck’s portraits. — Мы восхищаемся портретами Ван Дейка.

People everywhere are proud of Tereshkova’s daring cosmic flight. — Люди во всем мире гордятся дерзновенным космическим полетом Терешковой.

Из неодушевленных в этом падеже могут быть только существительные, обозначающие суда, города, страны, время, расстояние:

Northern Ireland’s civil rights struggle continues. — Борьба Северной Ирландии за гражданские права продолжается.

Remember, an hour’s walk is not enough, you must walk off extra weight. — Помните, часовая прогулка недостаточна, вы должны сбросить лишний вес.

Не lives at a mile’s distance. — Он живет на расстоянии мили.

Никаких иных падежных окончаний, помимо этого, у существительных вы не отыщете, будь вы самим патером Брауном (детективом рассказов Честертона).

Осталось только запомнить, что какими бы предлогами ни определялись падежные отношения между существительными, эти существительные сохраняют «общий падеж» — форму, взятую прямо из словаря (the Common Case).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже