Свист ветра мешался с шуршанием припорошенного снегом полиэтилена и безостановочно воркующим женским голосом. Вместо пауз – взрывы визгливого смеха, эхом отвечающие каждой произнесенной нежности.
– Погоди, пять минут у нас еще точно есть. Без тебя там никто не помрет, – шептал Кузнецов на ухо Люсе, а та смеялась, будто ничего остроумнее в жизни и не слышала.
За ее спиной, посреди двора, возвышалась груда мусора: пустые ящики из-под пива, черные мешки, полные объедков, единожды надкушенные бутерброды, просроченные консервы, сгнившие тряпки и прочие отходы, за которыми вот уже пару месяцев «на следующих выходных приедет мусоровоз». Пейзаж был невеселый, но парочке выбирать было не из чего, а Люся так, например, вообще считала эту свалку частью своего ресторана и даже находила в ней нечто умилительно-родное.
Резкий гудок автомобильного сигнала разрезал холодный воздух. Люся замерла, вцепившись в рукав обнимающего ее Кузнецова, вслушиваясь. Тут же просигналили еще раз – настойчиво и отрывисто.
– Ну все, Коль! Коль, пусти! Коль, неудобно, люди ждут, – буркнула она, одергивая вязаную кофту.
– Да подождут, – пробормотал Кузнецов в ее теплую и белую, слово тесто, шею, забираясь рукой под блузку.
Люся отступила назад, и пластиковая бутылка глухо хрустнула под ее каблуком.
Уже на ходу она размашисто поцеловала Кузнецова в щетинистую щеку, но промахнулась и попала сложенными розочкой губами куда-то в глаз.
– Все, ушла, – решительно сказала она и, миновав ворох размокших картонных коробок, скользнула в дом.
Остановившись за дверью, Люся заправила за ухо попавшую в рот прядь волос и изогнула губы в наилюбезнейшей улыбке, которая неизменно способствовала увеличению счета клиента лучше любой рекламы. Во всяком случае, так она думала.
Дефорж оперся на прилавок и глубоко вздохнул, пытаясь убедить себя в том, что совсем не нервничает. В конце концов, в этих бесконечных пустошах незазорно потеряться. А если хозяйка заведения так и не объявится, он может спросить дорогу у кого-нибудь еще. Да вон хоть у того молодого человека в углу, он наверняка местный. Дефорж помялся на месте, изучая закатанную в пластик бумагу с рукописным прейскурантом нехитрых блюд, покашлял, выражая тем самым свое нетерпение, и уже думал было обратиться к мужчине за столиком, как вдруг из-за стойки вынырнула полная женщина в толстой кофте, улыбавшаяся настолько широко, что, казалось, у нее сейчас треснут щеки.
– Здравствуйте, – осторожно сказал Дефорж.
– Здрасьте, – ответила Люся и облокотилась на стойку обеими руками, водрузив на поверхность обширную грудь.
– Я к Покровке правильно еду? – спросил Дефорж, глядя на ее губы. Яркая помада чуть смазалась на подбородок и теперь походила на диатезную сыпь.
– А вы – эт-самое – закажите что-нибудь, тогда скажу, – ухмыльнулась Люся, ощупывая взглядом явно недешевое пальто посетителя.
Дефоржу отчего-то стало неуютно. После слепящего снега на улице помещение казалось слишком темным. Покрытые жирным налетом лампы и круглые отпечатки от донышек стаканов на стойке вызывали ощущение безотчётной гадливости.
– Давайте капучино, можете? – сказал через силу он, решив, что кофе сейчас действительно не помешал бы.
– Кофе только растворимый, – бодро бросила Люся, махнув рукой на «меню».
– Окей, – ответил Дефорж, хотя не совсем знал значение слова «растворимый» – прежде ему не приходилось с ним сталкиваться. – Супер, – добавил он уже скорее для себя.
Люся завозилась у шкафчиков, разыскивая среди массы коробочек нужную.
– Вы не там свернули, – кинула она через плечо, подцепляя ногтями крышку на банке. – Поезжайте назад – километров через пять будет мост. Через мост – налево, потом прямо, потом второй поворот направо, – с расстановкой сказала она, чтобы заблудший иностранец уж точно понял. Она даже думала нарисовать подобие схемы на каком-нибудь листке, а внизу приписать свой номер телефона – а то мало ли что, вдруг он опять заблудится и переночевать будет негде.
– Спасибо большой, – сказал Дефорж, споткнувшись на чужеродной мягкой согласной. – А на карте можно показать?
– Карта – тридцать рублей, – деловито ответила Люся. – Кофе – пятнадцать, – продолжила она, подсовывая Дефоржу под нос дымящийся стакан. – С вас сорок пять рублей.
Гость достал из кармана толстый бумажник, из которого внушительно выглядывали бессчетные кредитки, и положил на стойку пятьдесят рублей. Полная коммерческого энтузиазма Люся хотела было продолжить беседу, но иностранец уже успел схватить сложенную вчетверо карту вместе со стаканом и, пытаясь не выплеснуть кипяток себе в рукав, засеменил к столику.
Дефорж аккуратно разложил карту, пытаясь не касаться липкой пластиковой столешницы, отчаянно маскирующейся под дерево, и, зачем-то прищурившись, попытался найти среди блеклых пятен лесов и полей, рассеченных редким пунктиром дорог, пункт назначения или эту вшивую забегаловку. Но ни того, ни другого не было видно.
Он просидел над картой минут пятнадцать, напряженно перебегая взглядом от названия к названию, но так и не обнаружил ничего знакомого, разнервничался, вспотел и стал путаться во вроде бы хорошо выученном языке.
Дефорж уже был готов обратиться за помощью к переспелой буфетчице, как вдруг почувствовал, что за его спиной кто-то стоит. Незнакомец, поняв, что его присутствие обнаружили, склонился к столу и произнес прямо в ухо Дефоржу:
– Это тут.
И обвел карандашом неподписанную точку на карте, затесавшуюся у темно-зеленого вытянутого овала, обозначающего лес, а в следующую секунду уже сидел напротив растерянного Дефоржа, дружелюбно улыбаясь.
– Покровское, – пояснил незнакомец и помешал ложечкой чай в своем стакане. – Тут.
Он был ровесником Дефоржа или чуть младше, из-под расстегнутого старого пуховика торчал воротник довольно потрепанного свитера, вроде тех, которые зимой в несколько слоев натягивают на себя бездомные. Однако лицо его, умные глаза и улыбка, рефлекторно вызывающая доверие, говорили о том, что он точно не бомж, да и вообще не отсюда.
– А я вас знаю, – тепло сказал незнакомец и отставил стакан.
Дефорж непонимающе нахмурился. Он был абсолютно уверен, что ни разу не видел этого мужчину. А если и видел – что мог забыть в этой дикой глуши человек его круга? Ехал к Троекурову и застрял по дороге? Тоже заблудился?
– Да, вы, наверное, меня не знаете, – ответил на непрозвучавший вопрос мужчина. – А я знаю про вас все, – сказал он мягко и благодушно, без всякой угрозы, так, будто это была какая-то игра. – Знаю, на какой улице жили ваши родители до эмиграции. Знаю, что вашу школьную любовь в «Джордж Вашингтон Хай» звали Дженни Хиггинс, и она была дочерью третьего помощника мэра.
Дефорж почувствовал, как рубашка прилипла к взмокшей спине. На мгновение ему показалось, что его единственный шанс избежать колоссальных неприятностей – это прямо сейчас встать, выйти вон и сеть в машину, чтобы ехать в какую угодно сторону. Главное – подальше от этого места.
Увы, его сил едва хватило на то, чтобы поерзать на неудобном стуле. Незнакомец, заметив это, ободряюще улыбнулся – и Дефорж мог с точностью сказать, что грабители так не улыбаются.
– Я знаю, что ваш левый глаз немного слабее правого, но вы это усиленно скрываете, – сказал мужчина.
Дефорж издал неопределенный звук, похожий одновременно и на согласие, и на задушенный вопль ужаса. Перед его глазами почему-то всплыло лицо юной Хиггинс.
– Кто ви!? – пролепетал он. Акцент предательски исказил слова. – Ви – господин Троекуров?
Мужчина снисходительно усмехнулся и легко помотал головой.
– Но я… – начал было Дефорж и окончательно запутался в слогах.
Незнакомец, прекрасно видя его страх и смущение, видимо, решил его больше не мучить.
– Нет, я не из полиции. Я – ваш друг, – а потом наклонился еще ниже и произнес. – I’ll make you an offer you cant refuse [1] .
Дефорж пропустил цитату мимо ушей.
– Is it a joke? I don’t like this [2] , – пробормотал Дефорж.
– You’ll love it [3] , – сказал мужчина таким тоном, что Дефорж понял – ему понравится, хочет он того или нет. Мужчина тем временем извлек из-под стола небольшой кейс (и когда он успел его туда засунуть?), – One hundred and fifty thousand euro. Ciento cinquenta mil. Сто пятьдесят тысяч евро. На любом языке сумма не меняется.
Дефоржу показалось, что пол уходит у него из-под ног. Он вскочил, цепляясь потными пальцами за край стола. Он был готов к тому, что незнакомец потребует от него денег – но никак не ожидал, что деньги будут предложены ему.
– Но за что?!
– За то, чтоб вы исчезли. Вы берете мои деньги и… вас больше нет, – он ободряюще улыбнулся, видя, как покраснел его собеседник. – Не в прямом смысле, конечно.
– I don’t like this, – тупо повторил Дефорж, мотая головой, словно болванчик.
Однако мужчина не обратил внимания на его невнятный лепет.
– Ну и ваша работа, разумеется. В Покровском, – произнес он, так что стало ясно, что сделка уже заключена. – Вам с Троекуровым все равно не ужиться. Он хам, самодур. Он вас уволит через неделю, да еще и кинет, – бросил мужчина с каким-то особым и едким удовлетворением.
– Кинет? – переспросил Дефорж, уцепившись за незнакомое слово.
– Ничего не заплатит вам, – терпеливо разжевал мужчина. – У нас это обычное дело, – он хлопнул ладонью по кейсу, – Смотрите сюда – всё реально и налого не облагаемо.
Дефорж приоткрыл кейс, ожидая обнаружить там что угодно, но только не деньги. К его удивлению, сквозь щель были видны выложенные рядами новенькие купюры.
– А если я откажусь? – зачем-то спросил он.
– Боюсь, у вас нет выбора, – деликатно сказал мужчина. С легкой улыбкой он пошарил в кармане пуховика. Пистолет глухо стукнулся о крышку кейса.
Дефорж нервно вытер взмокшие руки о пальто. Украдкой он бросил взгляд на стойку в надежде обнаружить там буфетчицу, но ее и след простыл.
– Итак. Вы берете кейс с деньгами, выходите на шоссе, останавливаете машину – и до Москвы. В Москве дуете прямиком в посольство, говорите, что потеряли паспорт. Как только вам его восстанавливают, на самолет – и домой, в Штаты. Что делать с деньгами, вас учить не надо?
Дефорж задумался – хотя думать было особо не о чем. Пистолет все еще лежал на кейсе в непосредственной близости от руки незнакомца, и Дефоржу ничего не оставалось, кроме как нащупать в кармане ключи.
– Не надо, – сказал он. – Это от машины. Все мои бумаги – в машина. Паспорт тоже.
Мужчина забрал пистолет и придвинул кейс к Дефоржу. Тот стянул его со стола и сконцентрировался на приятной тяжести в правой руке. Это помогло справиться с волнением.
– Карту можете оставить себе. Как compliment, – пробормотал Дефорж и, крепко сжав ручку, двинулся к двери.
– Так нельзя по-русски сказать, – произнес мужчина, глядя в его спину.
Но Дефорж уже миновал порог и не слышал – на улице безостановочно гудел промораживающий до потрохов ветер, что, впрочем, полностью окупалось теплом, исходящим от маленького черного чемодана.