Читаем Дух старины полностью

Я как-то путешествовал туда,Где с гор цветы бегут, как водопад:Хуафучжу прелестна и крута,И зелен, как у лотоса, наряд.С порывом ветра прилетел легкоЧисун предвечный, ливня властелин,Зелеными Драконами влеком,А для меня Олень был белый с ним.Взмываем ввысь, улыбку затая,И под ногами кружится земля.* * *Горючей друга проводил слезойИ слов прощальных молвить не сумел —Будь вечно зеленеющей сосной,Будь чист, как иней, как снежинка, бел.Так круты тропы, что в миру легли,Так быстро гаснет солнце юных лет.Расходимся на много тысяч ли,Идем… Идем… И все возврата нет.* * *Нас в этот мир заносит лишь на миг —Мгновенное движенье ветерка.К чему же я «Златой канон» постиг? —Печаль седин покрыла старика.Утешусь, посмеюсь над этим всем —Кто вынуждал нас жизнью жить такой?Богатство, слава — не нужны совсем,Они душе не принесут покой…С рубинами оставлю сапоги!Уйду в туман Пэнлайский на восток! —Чтоб мановеньем царственной рукиВластитель Цинь призвать меня не смог.Комментарий

Поэт покинул императорский двор, убедившись в невозможности такого служения, о каком мечтал и на какое был способен. Он порывает с прошлым, мечтая вознестись вместе со святым над землей или оказаться на Пэнлае, острове бессмертных даосов, где его уже не достанет прихоть государя.

<p>21</p>Во граде Ин поют «Белы снега»,И тают звуки в синих небесах…Певец напрасно шел издалека —Не задержалась песнь в людских сердцах.А песенку попроще подтянутьГотовы много тысяч человек.Что тут сказать? Осталось лишь вздохнуть —Холодной пустотой заполнен век.Комментарий

На легендарном материале поэт излагает свое эстетическое кредо, сетуя на невостребованность высокого искусства (трудная для восприятия песня «Белый снег») как следствие всеобщего падения нравов.

<p>22</p>Потоки Цинь с вершины Лун бегут,Оставив склонам тяжкий тихий ропот.Снегами грезит северный скакун,Со ржанием мешая долгий топот.Сей чувственный порыв меня пленит,Вернуться в горы было бы отрадой.Вчера следил, как мотылек летит,И вот — другой рожден из шелкопряда.На нежных тутах тянутся листы,На пышных ивах почек стало много,Стремится прочь бегучий ток воды,Душа скитальца изошла тревогой.Смахну слезу и возвращусь домой.Печаль моя, доколе ты со мной?Комментарий

Время невозвратно уходит, и каждый должен быть на своем месте. Тяжело на душе скитальца, покинувшего родные места, пора возвращаться в свой дом, где ждет его душевный покой. Ли Бо написал это стихотворение, покидая не принявшую его столицу.

<p>23</p>Осенней сединой нефрита росыЛожатся на зеленые листы.До срока время холода приносит,И, видя это, опечален ты:Так жизнь мелькнет быстролетящей птицей,И что ж — себя в узде удержишь сам?!Иль был Цзин-гун глупцом, когда пролитьсяПозволил на горе Вола слезам?Их алчность насыщения не знает,Взойдя на Лун, уже на Шу глядят,Душа-волна зовет, не уставая,Но тропок в мире так извилист ряд…Нет, должен со свечою целый векИдти сквозь тьму ночную человек!Комментарий
Перейти на страницу:

Похожие книги

Дальний остров
Дальний остров

Джонатан Франзен — популярный американский писатель, автор многочисленных книг и эссе. Его роман «Поправки» (2001) имел невероятный успех и завоевал национальную литературную премию «National Book Award» и награду «James Tait Black Memorial Prize». В 2002 году Франзен номинировался на Пулитцеровскую премию. Второй бестселлер Франзена «Свобода» (2011) критики почти единогласно провозгласили первым большим романом XXI века, достойным ответом литературы на вызов 11 сентября и возвращением надежды на то, что жанр романа не умер. Значительное место в творчестве писателя занимают также эссе и мемуары. В книге «Дальний остров» представлены очерки, опубликованные Франзеном в период 2002–2011 гг. Эти тексты — своего рода апология чтения, размышления автора о месте литературы среди ценностей современного общества, а также яркие воспоминания детства и юности.

Джонатан Франзен

Публицистика / Критика / Документальное